Aucun ménage ne devrait être privé du droit à l'eau et à l'assainissement en raison de sa situation en matière de logement ou du point de vue foncier; | UN | وينبغي ألا تحرم أي أسرة معيشية من الحق في الماء والحق في الصرف الصحي بسبب وضع سكنها أو أرضها؛ |
Les instruments législatifs nationaux sont tout aussi importants dans la protection du droit à l'eau. | UN | وبالمثل، إن الصكوك القانونية الوطنية أدوات هامة لحماية الحق في الماء. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement: | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية: مشروع قرار |
Cette observation générale a joué un rôle déterminant dans la reconnaissance du droit à l'eau. | UN | وقد أدى هذا التعليق العام دوراً مشجعاً لمزيد من التطورات في تأكيد الحق في المياه. |
Les progrès enregistrés sur le plan de la reconnaissance du droit à l'eau doivent se traduire en solutions concrètes qui puissent être mises à l'échelle. | UN | إن التقدم المحرز من حيث التسليم بالحق في الماء يجب أن يترجم إلى حلول ملموسة يجب تكييفها وفقا للحجم والنطاق. |
Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء. |
Le respect du droit à l'eau pour les populations africaines passera inévitablement par la déprivatisation de nos sources d'eau et par une gestion publique et saine de ce bien commun. | UN | واحترام الحق في الماء للسكان في أفريقيا يمر حتما بوضع حد لخصخصة مصادر الماء وبإدارة عامة سليمة لهذه الثروة المشتركة. |
Le respect du droit à l'eau incombe à toutes les institutions et à tous les individus. | UN | واحترام الحق في الماء من واجب جميع المؤسسات والأفراد. |
Le Comité ne cesse de constater que l'exercice du droit à l'eau est largement dénié tant dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | وقد واجهت اللجنة باستمرار مشكلة الحرمان على نطاق واسع من الحق في الماء في البلدان النامية والمتقدمة على حد سواء. |
4. Prie le Rapporteur spécial de cerner le plus correctement et le plus complètement possible le contenu du droit à l'eau par rapport aux autres droits de l'homme; | UN | 4- تطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد على أصح وأكمل وجه معنى الحق في الماء بالنسبة إلى حقوق الإنسان الأخرى؛ |
Le rapport est consacré à la planification nationale et régionale nécessaire à la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | وفي هذا التقرير، تركز المقررة الخاصة على التخطيط الوطني والمحلي لإعمال الحق في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية |
2002/105. Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à | UN | 2002/105 تعزيز إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق |
La jouissance du droit à l'eau doit être durable, par souci des générations présentes et à venir. | UN | ويجب أن تكون طريقة إعمال الحق في المياه مستدامة للأجيال الحالية والمقبلة. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines a consacré ces dernières années d'énormes ressources à la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | في السنوات الأخيرة، كرست سانت فنسنت وجزر غرينادين موارد هائلة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي. |
Elle y examine les principales questions qui se posent autour des ressources disponibles pour la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | وهو يستعرض القضايا الرئيسية المحيطة بالموارد المتاحة لإعمال الحق في المياه والصرف الصحي. |
L'engagement de mon pays en faveur de la reconnaissance du droit à l'eau n'est pas nouveau. | UN | إن التزام بلدي بالاعتراف بالحق في الماء ليس جديدا. |
La coopération internationale requiert des États parties qu'ils s'abstiennent de mener des actions qui entravent, directement ou indirectement, l'exercice du droit à l'eau dans d'autres pays. | UN | ويتطلب التعاون الدولي من الدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات تتعارض بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع التمتع بالحق في الماء في بلدان أخرى. |
Et pendant les cinq années qui suivront, l'État partie se servira de ces critères nationaux pour mieux contrôler l'exercice du droit à l'eau. | UN | وفي السنوات الخمس المقبلة، ستقوم الدولة الطرف باستخدام هذه المعايير الوطنية للمساعدة في رصد تنفيذها للحق في الماء. |
Les mesures à prendre à cet effet doivent avoir un caractère délibéré et concret et viser au plein exercice du droit à l'eau. | UN | ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات متعمدة وملموسة وتستهدف الإعمال الكامل للحق في الماء. |
Promotion de la réalisation du droit à l'eau potable et à l'assainissement | UN | تشجيع إعمال الحق في مياه الشرب والمرافق الصحية |
D'autre part, l'Instance permanente s'est également félicitée de la reconnaissance, par le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, du droit à l'eau comme étant un droit de l'homme fondamental. | UN | كما أشاد المنتدى الدائم باعتراف مجلس حقوق الإنسان بالحق في المياه كحق من حقوق الإنسان. |
Ils doivent prendre des mesures délibérées, concrètes et ciblées pour permettre la réalisation progressive du droit à l'eau et à l'assainissement ainsi que des objectifs de développement correspondants, aussi rapidement et efficacement que possible. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير مدروسة وملموسة وموجهة نحو أهدافها من أجل الإعمال التدريجي للحق في المياه والمرافق الصحية وبلوغ الأهداف الإنمائية ذات الصلة وذلك بأقصى ما يمكن من السرعة والفعالية. |
Le Centre est intervenu au sujet du droit au logement en général; de la restitution de logements, de terres et de biens dans le cadre du déplacement; du droit à l'eau et à l'assainissement; et du projet de protocole facultatif au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels; | UN | شملت مداخلات المركز مواضيع متعلقة بحقوق الإسكان عموما؛ وردّ المساكن والأراضي والممتلكات في إطار حالات التشرد؛ والحق في المياه والصرف الصحي؛ ومشروع البروتوكول الاختياري للعهد الدولي. |
Cela suppose par exemple d'envoyer un signal fort au monde entier en proclamant l'année 2010 année du droit à l'eau, au lieu de promouvoir une vision qui accentue la peur et donne à penser que le bien-être se résume à l'absence de menaces. | UN | وذلك ينبغي أن يشمل، على سبيل المثال، توجيه رسالة إلى العالم بأن يعلن هذا العام " عام حق الإنسان في المياه " بدلا من توسيع مفهوم يؤجج مخاوف الناس ويجعلهم يؤمنون بأن الرفاهية تعني التحرر من التهديدات. |
Dans l'approfondissement de notre analyse des défis que présente la mise en œuvre du droit à l'eau potable et à l'assainissement, nous devons prendre acte du rôle essentiel que jouent les organismes des Nations Unies spécialisés dans les droits de l'homme. | UN | وعندما نعمل على تعميق إدراكنا للتحديات المقترنة بالحق في مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي يجب علينا أن نعترف بالدور المحوري لكيانات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Cependant, les périodes de crise en elles-mêmes n'entraînent pas nécessairement des régressions dans la réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement. | UN | ومع ذلك، فإن أوقات الأزمات في حد ذاتها لا تؤدي بالضرورة إلى تراجع في إعمال الحقوق في المياه والصرف الصحي. |
B. Réalisation du droit à l'eau et à l'assainissement 7−9 4 | UN | باء - إعمال حق الإنسان في الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي 7-9 4 |
Au Myanmar, l'extraction de l'or, de pierres précieuses, du cuivre ainsi que d'autres ressources minérales présentes en abondance va de pair avec la confiscation de terres, le travail forcé et les violations du droit à un environnement sain et du droit à l'eau. | UN | وقد اقترن تعدين الذهب والحجارة الكريمة والنحاس وغير ذلك من الموارد المعدنية التي تزخر بها البلاد بمصادرة الأراضي، والعمل القسري، وانتهاكات الحق في بيئة صحية، والحق في الماء. |
Les normes fixées par cette Convention ont un rapport avec l'exercice du droit à l'eau, notamment à son accessibilité physique et économique. | UN | وتتصل المعايير الواردة في هذه الاتفاقية بالتمتع بالحق في الحصول على المياه بما في ذلك إمكانية الوصول المادية والقدرة على تحمل التكلفة. |