Nous nous engageons par ailleurs à développer le respect de la primauté du droit dans les affaires internationales et nationales. | UN | ونؤكد تصميمنا كذلك على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية كما هي في الشؤون الوطنية. |
Ces libertés intéressent au plus haut point toutes les nations maritimes et tous les pays qui appuient la règle du droit dans les affaires internationales. | UN | هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية. |
Or, assurer la primauté du droit dans les affaires internationales est au nombre de nos priorités. | UN | ويمثل إرساء سيادة القانون في الشؤون الدولية أولوية محورية في الوقت الحالي. |
Sans un tel engagement de la part des États Membres, la primauté du droit dans les affaires internationales restera une abstraction. | UN | فبغير التزام من هذا القبيل، ستظل سيادة القانون في الشؤون الدولية لا تعدو أن تكون شيئا مجردا بعيد المنال. |
Objectif : Renforcer la Cour internationale de Justice, afin d'assurer la justice et la primauté du droit dans les affaires internationales | UN | الهدف: تعزيز محكمة العدل الدولية لضمان العدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية |
Avec la perspicacité qui le caractérise, il a souligné que la valeur suprême est la primauté du droit dans les affaires intérieures et internationales. | UN | وهو بحصافته المعهودة، ركز على أن أعلى القيم هي سيادة القانون في الشؤون الخارجية والداخلية. |
La délégation russe se félicite de l'intention du Secrétaire général de défendre le principe de primauté du droit dans les affaires internationales. | UN | ويرحب الوفد الروسي بعزم الأمين العام على الدفاع عن مبدأ سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
Je voudrais, pour terminer, réitérer le ferme appui de ma délégation aux travaux menés par la Cour et à sa contribution notable au renforcement de la primauté du droit dans les affaires internationales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد الدعم الراسخ من وفدي للعمل الذي تقوم به المحكمة ولإسهامها الكبير في تعزيز سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
Ils ont décidé de renforcer le respect pour la primauté du droit dans les affaires internationales et de rendre l'ONU plus efficace en lui donnant les ressources et les outils dont elle a besoin pour accomplir ses tâches. | UN | كما عقدوا العزم على تعزيز الاحترام لحكم القانون في الشؤون الدولية وجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية بمنحها الموارد والأدوات التي تحتاج إليها لأداء مهامها. |
Si nous voulons oeuvrer sans violence en faveur de la paix et d'un développement durable, nous devons redoubler d'efforts pour renforcer la base juridique internationale aux fins d'instaurer un ordre mondial et faire en sorte que soit respectée la primauté du droit dans les affaires internationales. | UN | وإذا أردنا أن نعمل مـن أجل تحقيق السلم والتنمية المستدامة دون عنـــف، يجب أن نضاعـف جهودنا لتعزيز اﻷساس القانونــي لنظام عالمي، وأن نكفــل سيادة القانون في الشؤون الدوليــة. |
La soumission des grandes nations aussi bien que des petites nations à la juridiction de la Cour internationale de Justice est peut-être la meilleure façon de démontrer la réception favorable de la primauté du droit dans les affaires internationales. | UN | وقبول ولاية محكمة العدل الدولية من قبل الدول القوية والضعيفة على السواء، ربما يكون أفضل مقياس في العالم لقبول سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
Au cours de l'année passée, l'Organisation a pris de nouvelles mesures décisives afin de promouvoir le respect du droit dans les affaires internationales. | UN | 216 - اتخذت المنظمة خلال العام الماضي خطوات حاسمة أخرى نحو تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
C'est le prix à payer pour essayer d'enrayer les capacités des groupes terroristes, des États voyous et d'autres qui veulent nuire à la primauté du droit dans les affaires internationales. | UN | لكننا نرى أنه الثمن الذي يجب دفعه لمحاولة وقف تدفق القدرات إلى الجماعات الإرهابية والدول المارقة وغيرهم ممن يقوضون سيادة القانون في الشؤون الدولية. |
Alors que beaucoup d'États en développement ont souffert sous le joug brutal de la mondialisation, la Cour pénale internationale, du fait de son adhésion aux principes de justice et à la primauté du droit dans les affaires internationales, représente un plus pour le processus de mondialisation. | UN | فبينما عانت دول نامية عديدة تحت وطأة العولمة، تأتي المحكمة الجنائية الدولية بمبادئها الخاصة بالعدالة وسيادة القانون في الشؤون الدولية لتمثل نقطة إيجابية لصالح عملية العولمة. |
À cet égard, je signale le travail utile du Tribunal international du droit de la mer, qui prend une part active au règlement de différends entre États et qui contribue ainsi à affirmer la primauté du droit dans les affaires maritimes. | UN | وأود أن أشير إلى الأعمال المفيدة التي تقوم بها المحكمة الدولية لقانون البحار التي تشارك بنشاط في حل الخلافات بين الدول ومن ثم الإسهام في تأكيد حكم القانون في الشؤون البحرية. |
Le travail de la Cour est crucial pour assurer la primauté du droit dans les affaires internationales, le règlement pacifique des différends et la promotion de relations internationales plus justes et plus équitables. | UN | وعمل المحكمة أساسي لضمان أولوية القانون في الشؤون الدولية، والتسوية السلمية للنزاعات وتعزيز علاقات دولية أكثر عدلاً وتكافؤاً وإنصافاً. |
Dans la mesure où les affaires internationales sont de plus en plus influencées par les institutions judiciaires internationales, ma délégation aimerait féliciter le Tribunal international du droit de la mer de son rôle actif dans le règlement des différends entre les États, contribuant ainsi à l'affirmation de la primauté du droit dans les affaires maritimes. | UN | نظراً لأن الشؤون الدولية تتأثر بصورة متزايدة بالمؤسسات القضائية الدولية، يود وفدي أن يهنئ المحكمة الدولية لقانون البحار بدورها الفعال في حل المنازعات بين الدول، مسهمة بذلك في تأكيد سيادة القانون في الشؤون البحرية. |
Dans la Déclaration du Millénaire qu'elle a adoptée en septembre 2000, l'Assemblée générale s'est engagée à mieux faire respecter la primauté du droit dans les affaires tant internationales que nationales, au titre des objectifs à réaliser pour mettre en oeuvre cette Déclaration. | UN | وقد أكدت الجمعية العامة على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والوطنية في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الصادر في أيلول/سبتمبر 2000، ويشكل أحد أهداف خارطة الطريق نحو تنفيذها. |
Notant que les chefs d'État et de gouvernement ont décidé, dans la Déclaration du Millénaire, de mieux faire respecter la primauté du droit dans les affaires tant internationales que nationales, de travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, et de n'écarter aucune solution possible pour parvenir à cet objectif. | UN | " وإذ تلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات صمموا في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية العمل على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والوطنية والسعي من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، وترك كافة الخيارات مفتوحة لتحقيق هذا الهدف، |
Dans la Déclaration du Millénaire (A/RES/55/2), les chefs d'État et de gouvernement ont décidé de faire respecter la primauté du droit dans les affaires tant internationales que nationales. | UN | 2 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عبر إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية (A/RES/55/2) عن تصميمهم على تعزيز احترام سيادة القانون في الشؤون الدولية والشؤون الوطنية. |