"du droit des femmes à" - Translation from French to Arabic

    • حق المرأة في
        
    • لحق المرأة في
        
    • بحق المرأة في
        
    • حق النساء في
        
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Les enquêtes et projets portant sur l'exercice du droit des femmes à la santé et à la vie sont considérés par le Gouvernement comme des aspects essentiels de son action. UN وتشكل البحوث والمشاريع التي تنطوي على إنفاذ حق المرأة في الصحة وفي الحياة من وجهة نظر حكومة باراغواي أمراً أساسياً في ما يتعلق بالمهام الحكومية.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: تنفيذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Le respect de ces obligations, qui sont fondamentales au regard du droit des femmes à l'alimentation, contribuerait également à la réalisation de ce droit pour d'autres membres de la société. UN ولئن كان ذلك أساساً بالنسبة لحق المرأة في الغذاء فإنه يُسهم أيضاً في إعمال الحق في الغذاء لأفراد المجتمع الآخرين.
    Cela a constitué la reconnaissance du droit des femmes à prendre des décisions personnelles sur toutes les questions touchant à leur vie. UN وهذا تسليم بحق المرأة في اتخاذ القرارات الشخصية بشأن جميع الشؤون التي تؤثر على حياتها.
    Les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 exigent que des mesures spécifiques soient prises en vue de garantir le respect du droit des femmes à l'égalité et à la justice, pendant et après le conflit. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Il y a encore des lacunes dans l'exercice du droit des femmes à circuler librement et à choisir leur résidence. UN وتظل هناك نواحي قصور في كفالة حق المرأة في حرية الحركة واﻹقامة والسكن.
    Le renforcement des garanties légales et de la protection institutionnelle ont rehaussé dans la pratique le statut du droit des femmes à un traitement égal. UN وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية.
    VII. Difficultés et contraintes de la réalisation du droit des femmes à la santé UN سابعا - التحدّيات والقيود التي تواجه تحقيق حق المرأة في الصحّة
    L'usage de titres peut être adapté pour tenir compte du droit des femmes à l'égalité devant la loi. UN ويمكن مواءمة استخدام الألقاب بصورة تأخذ في الاعتبار حق المرأة في المساواة أمام القانون.
    Le respect du droit des femmes à l'emploi, notamment à l'hygiène et à la sécurité du travail, est un souci constant du Gouvernement philippin. UN وأداء حق المرأة في العمالة، بما في ذلك الصحة المهنية والسلامة الشخصية، كان من بين المهام المستمرة لحكومة الفلبين.
    La question du droit des femmes à l'avortement est elle aussi liée aux nouvelles technologies. UN كذلك فإن حق المرأة في الإجهاض يتصل بهذه التكنولوجيا الجديدة.
    La réouverture des écoles et l'admission des femmes et des fillettes aux niveaux supérieurs de l'enseignement ont été instamment demandées de même que le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne. UN وحثت على إعادة فتح المدارس وقبول النساء والفتيات في مستويات التعليم العالية، وكذلك على احترام حق المرأة في اﻷمن الشخصي.
    L'incompétence ou l'inertie font que parfois les gouvernements tolèrent le déni du droit des femmes à la vie. UN وأحيانا ما تتسامح الحكومات، من خلال العجز أو الخمول، مع انكار حق المرأة في الحياة.
    Mise en œuvre du droit des femmes à accéder à l'assistance juridique UN التوجيه 9: إنفاذ حق المرأة في الحصول على المساعدة القانونية
    Cependant, quelques progrès ont été enregistrés en matière de promotion du droit des femmes à participer à la vie politique dans certains pays de la sous-région. UN بيد أنه أحرز بعض التقدم في عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Cette réglementation élimine toutes les controverses et établit la légitimité du droit des femmes à occuper des fonctions de député ou de sénateur dans la proportion indiquée par la loi. UN ومع وضع اللوائح انتفت جميع الخلافات، وبدأت بذلك الدعوة لحق المرأة في شغل المقاعد وفقاً للنسبة المحددة في القانون.
    La mortalité liée à la maternité, qui est évitable, constitue une violation du droit des femmes à la vie, à la santé, à l'égalité et à la non discrimination. UN أما وفيات الأمهات التي لا يمكن تجنبها فإنها تعد انتهاكا لحق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز.
    Veuillez fournir également des informations sur les dispositions juridiques et les pratiques en vigueur s'agissant du droit des femmes à l'héritage. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    B. Avancées récentes aux niveaux international et national dans le domaine du droit des femmes à un logement convenable 18−29 7 UN باء - التطورات الأخيرة فيما يتعلق بحق المرأة في سكن لائق على الصعيدين الدولي والوطني 18-29 8
    v) Le respect du droit des femmes à la sûreté de la personne, et la comparution devant la justice des auteurs de violences physiques contre les femmes; UN `٥` احترام حق النساء في اﻷمن الشخصي، وضمان تقديم المسؤولين عن الاعتداءات البدنية على النساء إلى العدالة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more