"du droit des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • قانون اللاجئين
        
    • وقانون اللاجئين
        
    • بقانون اللاجئين
        
    • لقانون اللاجئين
        
    • قوانين اللاجئين
        
    • حق اللاجئين
        
    • القانون الخاص باللاجئين
        
    • لحق اللاجئين
        
    • قانون اللجوء
        
    • حقوق اللاجئين
        
    • القوانين الخاصة باللاجئين
        
    • القوانين المتعلقة باللاجئين
        
    • والقانون الدولي للاجئين
        
    • لقانون اللجوء
        
    • وقانون اللجوء
        
    Au Turkménistan, la collaboration s'étend à des initiatives concertées de promotion du droit des réfugiés. UN وفي تركمانستان، امتد نطاق التعاون إلى القيام بمبادرات متآزرة تهدف إلى تعزيز قانون اللاجئين.
    L'arrestation et l'extradition ont donc été faites en violation du droit des réfugiés. UN وبذلك، تكون عمليتا الاعتقال والتسليم قد تمتا بصورة تنتهك قانون اللاجئين.
    Dans certaines régions, les Etats harmonisent leur interprétation de la définition du réfugié ainsi que d'autres aspects du droit des réfugiés. UN :: تقوم الدول، في بعض المناطق، بتنسيق تفسيرها لتعريف اللاجئ والجوانب الأخرى من قانون اللاجئين.
    :: Les soldats de la paix doivent être instruits du droit humanitaire, des droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN :: ينبغي أن يُدرب القائمون بحفظ السلام في مجال القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    Il a également été fait observer que, pour être efficace et viable, toute riposte face au terrorisme devait prendre en compte les principes du droit international humanitaire et du droit des réfugiés. UN ولوحظ أيضا أن أي رد فعّال ومستدام على الإرهاب يقتضي الاعتراف بمبادئ القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين.
    De par la nature très pointue de ses activités, la Section a constamment besoin de spécialistes au fait du droit des réfugiés. UN وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين.
    Promotion du droit des réfugiés auprès des responsables gouvernementaux. Nombre de responsables gouvernementaux formés. UN • الترويج لقانون اللاجئين بين المسؤولين الحكوميين. • عدد المسؤولين الحكوميين المدربين.
    L'interprétation mieux harmonisée des dispositions de la Convention de 1951 à la lumière des faits nouveaux dans le cadre du droit des réfugiés ; UN :: تفسير أحكام اتفاقية عام 1951 بتناسق أكبر في ضوء التطورات الجارية في قانون اللاجئين
    Cette norme en gestation découle davantage d'autres domaines du droit international des droits de l'homme conventionnel ou coutumier que du droit des réfugiés. UN ' ' وتستمد هذه القاعدة الناشئة وجودها من ميادين أخرى للقانون الدولي لحقوق الإنسان التقليدي والعرفي أكثر مما تستمده من قانون اللاجئين.
    11. Le document de séance EC/46/SC/CRP.31 est présenté par le Chef de la Section de la promotion du droit des réfugiés. UN ١١- قدم رئيس قسم تعزيز قانون اللاجئين في مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ورقة غرفة الاجتماعات EC/46/SC/CRP.31.
    139. Le HCR accorde la priorité à la promotion du droit des réfugiés et à la création d'institutions. UN ٣٩١ - وتعطي المفوضية اﻷولوية لتعزيز قانون اللاجئين وبناء المؤسسات.
    139. Le HCR accorde la priorité à la promotion du droit des réfugiés et à la création d'institutions. UN ٣٩١ - وتعطي المفوضية اﻷولوية لتعزيز قانون اللاجئين وبناء المؤسسات.
    Le HCR continuera de s'attacher aux travaux d'infrastructure et à la formation des agents chargés des questions relatives aux réfugiés dans les domaines du droit des réfugiés et des services sociaux. UN وستواصل المفوضية التركيز على أنشطة بناء المؤسسات وعلى قانون اللاجئين وتدريب الموظفين المشاركين في شؤون اللاجئين على الخدمات الاجتماعية.
    2.6 La République des Seychelles reconnaît l'importance de la solidarité internationale dans l'application de la législation sur les droits de l'homme, du droit des réfugiés et du droit humanitaire. UN تدرك جمهورية سيشيل أهمية التضامن الدولي في تنفيذ قانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    La réunion de haut niveau de 1998 avec le CICR était présidée par la Haut—Commissaire et a porté sur la sécurité des opérations humanitaires et la diffusion des principes et dispositions du droit humanitaire et du droit des réfugiés. UN وترأست المفوضة السامية اجتماع عام 1998 الرفيع المستوى المعقود مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، وتناولت قضيتي أمن العمليات الإنسانية وإشاعة القانون الإنساني وقانون اللاجئين والمبادئ المتصلة بهما.
    De par la nature très pointue de ses activités, la Section a constamment besoin de spécialistes au fait du droit des réfugiés. UN وتقتضي درجة التخصص العالية التي يتسم بها عمل القسم تواصل المعرفة بقانون اللاجئين.
    Ils lui demandent d'interpréter le paragraphe 1 de l'article 9 au regard du droit des réfugiés qui devrait être considéré en l'espèce comme la lex specialis. UN بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية.
    76 Note d'information sur les activités de promotion et de diffusion du droit des réfugiés, et de formation dans ce domaine, menées par le HCR, 1991 (EC/SCP/69), par. 3. UN )٧٦( مذكرة معلومات بشأن اﻷنشطة التي يضطلع بها مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتعزيز ونشر قوانين اللاجئين والتدريب عليها، ١٩٩١ (EC/SCP/69) الفقرة ٣.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    · Présence de plus en plus fréquente du droit des réfugiés et des droits de l'homme dans les programmes universitaires. UN • زيادة إدراج القانون الخاص باللاجئين وحقوق الإنسان في مناهج الدراسة
    Considérant que des mesures internationales, régionales et nationales renforcées sont nécessaires pour garantir la pleine réalisation du droit des réfugiés et personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays de rentrer dans leurs foyer et lieu de résidence habituel et sont des éléments indispensables de réintégration, de reconstruction et de réconciliation, UN وإدراكاً منها للحاجة إلى اتخاذ تدابير دولية وإقليمية ووطنية مكثفة لضمان اﻹعمال التام لحق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في العودة إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة، ولكون هذه التدابير تشكل عناصر لا غنى عنها في الاندماج وإعادة البناء والمصالحة،
    A l'issue de l'examen du rapport périodique de la Finlande, le Comité a noté que, dans certains cas, il avait été décidé de rapatrier des demandeurs d'asile sans prendre dûment en considération les normes internationales relatives aux droits de l'homme et les principes du droit des réfugiés. UN وبعد النظر في التقرير الدوري لفنلندا لاحظت اللجنة أن قرارات إعادة ملتمسي اللجوء إلى أوطانهم تُتﱠخَذُ، في بعض الحالات، دون احترام لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية وقواعد قانون اللجوء.
    Les efforts déployés par le HCR pour assurer le respect du droit des réfugiés et promouvoir la reconnaissance des principes de protection internationale sont décrits dans les sections C et D ci-dessous. UN ويرد وصف لجهود المفوضية الرامية الى ضمان حقوق اللاجئين وترويج قبول مباديء الحماية الدولية لهم في الفرعين جيم ودال أدناه.
    La sensibilisation de la société civile à la question des réfugiés et la diffusion du droit des réfugiés parmi les cercles universitaires et différents corps professionnels en Inde ont aussi fait l’objet d’une attention accrue. UN كما تم توجيه اهتمام متزايد إلى إشاعة المزيد من الوعي بقضايا اللاجئين في المجتمع المدني، وتشجيع نشر القوانين الخاصة باللاجئين بين المؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند.
    48. L'Administration a fait valoir que les dépenses d'exécution incluaient des dépenses relatives à la protection internationale, à la promotion du droit des réfugiés et à des activités d'information relevant dans leur ensemble des programmes généraux plutôt que des programmes spéciaux. UN ٤٨ - واعتبرت اﻹدارة أن تكاليف إنجاز البرامج هي من النفقات التشغيلية التي تشمل توفير الحماية الدولية، وتعزيز القوانين المتعلقة باللاجئين وأنشطة اﻹعلام، مما يدخل بصفة عامة في نطاق البرامج العامة أكثر مما يدخل ضمن البرامج الخاصة.
    Dans d'autres cas, refuser l'accès peut cacher des violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN وفي حالات أخرى، قد يخفي الامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Le HCR a mis fin à ses activités d'assistance aux rapatriés cambodgiens en 1996 et il mettra l'accent en 1997 sur la promotion du droit des réfugiés et l'assistance aux demandeurs d'asile et aux réfugiés. UN وقد أنهت المفوضية على مراحل أنشطتها في مجال تقديم المساعدة للعائدين الكمبوديين خلال عام ٦٩٩١، وسوف تركز خلال عام ٧٩٩١ على الدعوة لقانون اللجوء وتعزيزه وعلى تقديم المساعدة إلى طالبي اللجوء واللاجئين.
    vi) L'obligation de traiter les demandeurs d'asile et les réfugiés conformément aux normes applicables des droits de l'homme et du droit des réfugiés, telles qu'elles sont consignées dans les instruments internationaux pertinents; UN ' ٦` الالتزام بمعاملة ملتمسي اللجوء واللاجئين وفقا لمعايير صكوك حقوق اﻹنسان وقانون اللجوء الواجبة التطبيق حسبما هي مبينة في الصكوك الدولية ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more