"du grand nombre" - Translation from French to Arabic

    • العدد الكبير
        
    • للعدد الكبير
        
    • ضخامة عدد
        
    • بالعدد الكبير
        
    • لارتفاع عدد
        
    • لضخامة عدد
        
    • العدد الهائل
        
    • العدد الضخم
        
    • الغفيرة
        
    • بشأن العدد المرتفع
        
    • إلى ارتفاع عدد
        
    • اﻷعداد الكبيرة
        
    • كبر عدد
        
    • ارتفاع أعداد
        
    Il s'alarme aussi du grand nombre de femmes occupant des emplois peu rémunérés. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    Il s'alarme aussi du grand nombre de femmes occupant des emplois peu rémunérés. UN كما يثير جزع اللجنة العدد الكبير من النساء العاملات في قطاعات منخفضة الأجر.
    En tant que facilitateur, l'Allemagne se félicite de ce document substantiel et équilibré, ainsi que du grand nombre des coauteurs. UN وألمانيا، بوصفها الميسر، تشعر بالارتياح إزاء الوثيقة الموضوعية والمتوازنة وإزاء العدد الكبير لمقدميها.
    Nous constatons que la charge de travail de la Commission sur les limites du plateau continental s'est beaucoup accrue du fait du grand nombre de demandes soumises. UN ونلاحظ أن عبء عمل لجنة حدود الجرف القاري قد زاد زيادة كبيرة نظرا للعدد الكبير من الطلبات.
    Le Comité consultatif s'inquiète du grand nombre de postes vacants, et de la classe élevée de ces postes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ضخامة عدد الوظائف الشاغرة، وكذلك بشأن علو رتب تلك الوظائف الشاغرة.
    Ainsi, Mme Boissiere se félicite-t-elle du grand nombre de coauteurs du projet de résolution. UN ولذلك فإنها ترحب بالعدد الكبير لمقدمي مشروع القرار.
    La Section des droits de l'homme a également observé que le nombre de prisonniers fluctuait en raison du grand nombre de détenus accusés de vagabondage, ce qui est un délit mineur. UN كما لاحظ القسم أن عدد السجناء كان متأرجحاً بسبب العدد الكبير من السجناء المدانين بتهمة التسكع، الذي يُعد جنحة.
    L'ampleur de cette tâche a été plus importante que beaucoup ne l'avaient prévu en raison du grand nombre de demandes. UN وتجاوز حجم العمل كل التوقعات، نظراً إلى العدد الكبير من الطلبات.
    Pour beaucoup d'organisations, le pourcentage dépasse même 80 %, compte tenu du grand nombre de missions et de la nature des opérations de ces organisations. UN وفي العديد من المنظمات، ترتفع هذه الحصة إلى أزيد من 80 في المائة بسبب العدد الكبير للبعثات وطبيعة عمليات هذه المنظمات.
    Pour beaucoup d’organisations, le pourcentage dépasse même 80 %, compte tenu du grand nombre de missions et de la nature des opérations de ces organisations. UN وفي العديد من المنظمات، ترتفع هذه الحصة إلى أزيد من 80 في المائة بسبب العدد الكبير للبعثات وطبيعة عمليات هذه المنظمات.
    Compte tenu du grand nombre de citoyens américains d'origine cubaine, les populations cubaine et américaine devraient également entretenir des relations chaleureuses et fraternelles dans les domaines social et culturel. UN وبالنظر إلى العدد الكبير من الأمريكيين ذوي الأصل الكوبي، ينبغي لكوبا والولايات المتحدة أن تتمتّعا أيضاً بعلاقات حميمة وأخوية في الشؤون الاجتماعية والثقافية بين سكانهما.
    Toutefois, un tel développement est nécessaire pour traiter de la responsabilité du grand nombre d'organisations internationales existantes. UN ومع ذلك فثمة حاجة إلى مثل هذا التطوير من أجل تغطية مسؤولية العدد الكبير من المنظمات الدولية القائمة حالياً.
    La Rapporteuse spéciale a fait état du grand nombre de veuves au Timor oriental et a demandé que celles—ci bénéficient du même service que le Ministre des affaires sociales offre aux veuves à Aceh. UN وأشارت المقررة الخاصة الى العدد الكبير من الأرامل في تيمور الشرقية وطلبت مدّهن بنفس الخدمة التي توفر في إطار برنامج وزارة الشؤون الاجتماعية لصالح الأرامل في آسيه.
    En raison du grand nombre de rapports devant être soumis durant la reprise de la session du Groupe de travail spécial, les pays touchés parties sont invités, autant que possible, à utiliser du matériel multimédia. UN وفي ضوء العدد الكبير من التقارير التي ستقدم أثناء الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص، فإن البلدان الأطراف المتأثرة مدعوة إلى القيام بالقدر الممكن بالاستفادة من أجهزة الوسائط المتعددة.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    Du fait du grand nombre de recours déposés, il a indiqué que le renforcement de la Commission d'identification était nécessaire. UN ونظرا للعدد الكبير من الطعون المقدمة، فقد أعرب عن ضرورة تعزيز لجنة تحديد الهوية.
    Le volume de travail a également augmenté en raison du grand nombre de fonctionnaires des services administratifs affectés à diverses missions; UN وقد ازداد عبء العمل أيضا بسبب ضخامة عدد الموظفين الاداريين المكلفين بالعمل في بعثات مختلفة؛
    Notant avec satisfaction que dans la constitution de la période transitoire, il a été fait mention du grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح ما ورد في دستور المرحلة الانتقالية من اعتراف بالعدد الكبير من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان،
    La Section anglaise de traduction a connu des difficultés en raison du grand nombre de départs à la retraite. UN ويواجه قسم الترجمة الإنكليزية صعوبات نتيجةً لارتفاع عدد حالات تقاعد موظفيه.
    Du fait du grand nombre de rapports, on ne s’est guère soucié de la qualité de l’évaluation quadriennale. UN ونظرا لضخامة عدد هذه التقارير، لم يوجه أي اهتمام أو أي اهتمام يذكر إلى البعد النوعي للتقييم الذي يتم كل أربع سنوات.
    C'est ainsi que s'est créé le problème du grand nombre des fausses demandes d'asile. UN ومن هنا ظهرت مشكلة العدد الهائل من طالبي اللجوء الزائف.
    4. En ce qui concerne le processus de négociation du grand nombre de projets de résolution que la Commission a l'habitude d'adopter, il est demandé aux délégations qui présenteront un projet de résolution d'engager leurs consultations officieuses dans les plus brefs délais. UN ٤ - وفيما يتعلق بعملية التفاوض بشأن العدد الضخم من مشاريع القرارات التي اعتادت اللجنة اعتمادها، فإنه يرجى من الوفود التي ستقدم مشاريع قرارات إجراء مشاورات غير رسمية في أقصر وقت ممكن.
    Il a reçu une amende parce que, à cause du grand nombre de personnes présentes, il a fait quelques pas sur la route pour contourner un groupe de participants. UN وقد فُرضت عليه الغرامة لأنه ابتعد بضع خطوات عن جموع المشاركين الغفيرة الذين اكتظ بهم الشارع لدى محاولته الالتفاف حول بعضهم.
    Il s'inquiète enfin du grand nombre de travailleuses du secteur non structuré où elles n'ont ni sécurité de l'emploi ni accès aux prestations sociales. UN ويساور اللجنة القلق كذلك بشأن العدد المرتفع من النساء في القطاع غير الرسمي، حيث يفتقرن إلى الأمان الوظيفي وفرص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي.
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions en raison du grand nombre de demandes de contrôle hiérarchique reçues. UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ارتفاع عدد طلبات التقييم الإداري
    42. Indépendamment du grand nombre de personnes contraintes de quitter le pays, du fait des circonstances ou parce qu'elles en avaient été expulsées, il y a en Iraq des centaines de milliers de personnes déplacées. UN ٢٤- وباﻹضافة إلى اﻷعداد الكبيرة من اﻷشخاص الذين أجبرتهم الظروف أو القانون على مغادرة العراق، يوجد مئات اﻵلاف من المشردين داخلياً في العراق.
    Depuis 1990, la lutte contre les maladies diarrhéiques est considérée comme une priorité absolue du fait du grand nombre de cas et de décès constatés au Yémen. UN وقد أصبحت ﻷمراض اﻹسهال منذ عام ١٩٩٠ أولوية عليا في اليمن بسبب كبر عدد الحالات والوفيات التي حدثت في السنوات الثلاث اﻷخيرة.
    La situation humanitaire dans toute la région et en République démocratique du Congo demeure difficile, en raison du grand nombre de personnes qui sont encore déplacées ou réfugiées. UN ١٣ - ما زالت الحالة الإنسانية في جميع أنحاء المنطقة وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية تشكل تحدياً، بسبب ارتفاع أعداد المشردين داخلياً واللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more