Membre du Comité chargé de la mise en oeuvre du procès des leaders du Kampuchéa démocratique | UN | عضو في اللجنة المكلفة بالإعداد لمحاكمة زعماء كمبوتشيا الديمقراطية. |
La condamnation de deux anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est un pas important dans la lutte contre l'impunité, car elle démontre que les dirigeants politiques peuvent être tenus responsables de leurs actes même des décennies après qu'ils les ont commis. | UN | وذكر أن إدانتهم لاثنين من القادة السابقين لنظام كمبوتشيا الديمقراطية يعد خطوة هامة نحو إنهاء الإفلات من العقاب، حيث يبيّن ذلك أن الزعماء السياسيين يمكن محاسبتهم على أفعالهم، حتى بعد عقود من ارتكاب تلك الأفعال. |
:: La Chambre extraordinaire des tribunaux cambodgiens a fonctionné conformément aux procédures juridiques se concentrant sur trois principaux types de grands crimes, à savoir, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime de génocide, y compris la violence sexiste pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | :: تم تشغيل الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية وفقا للإجراءات القانونية مع التركيز بصورة أساسية على ثلاث أنواع من الجرائم الكبرى، وهي الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وجرائم الإبادة الجماعية، بما في ذلك العنف الجنساني الذي وقع أثناء فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Centre de sécurité situé à Phnom Penh, le S-21 était le lieu de détention, d'interrogatoire, de torture et d'exécution des opposants présumés du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | وسجن S-21 كان مركزا أمنيا في بنوم بنه يُرسل إليه الخصوم المتصورون للحزب الشيوعي لكمبوتشيا للاستجواب والتعذيب والإعدام. |
La Fédération des Khmers du Kampuchéa Krom a indiqué se servir de sites Web, de stations de radio en ligne et des médias sociaux pour sensibiliser à la Déclaration. | UN | 141- وذكر اتحاد الخمير كامبوتشيا - كروم استخدام المواقع الإلكترونية ومحطات الإذاعة عبر الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي للتوعية بالإعلان. |
Nous espérons que sa désignation lui apportera un prolongement d'expérience utile pour assumer la mission pénale interne que nous lui avons confiée et qu'elle sera l'occasion du renforcement de notre collaboration avec l'ONU dans la répression des crimes commis sous le régime du Kampuchéa démocratique. | UN | ونأمل أن يثري تعيينه خبرته العملية ليضطلع بالمهمة الجزائية التي أوكلناها إليه على الصعيد الداخلي وأن يعزز تعاوننا مع الأمم المتحدة في قمع الجرائم التي ارتكبت في عهد نظام كمبوتشيا الديمقراطية. |
22. L'enrôlement des enfants dans l'armée, qui était une pratique courante sous les régimes des Khmers rouges et du Kampuchéa démocratique, n'est plus d'actualité au Cambodge. | UN | 22- واستطرد قائلا إن تجنيد الأطفال في الجيش، الذي كان يشكل ممارسة شائعة في ظل نظام الخمير الحمر ونظام كمبوتشيا الديمقراطية، لم يعد قائما في كمبوديا. |
Toutefois, quand la partie du Kampuchéa démocratique (PKD) a refusé de tenir les engagements auxquels elle avait souscrit dans l'Accord de Paris, l'APRONUC n'a pas pu se déployer dans les zones relevant de son contrôle et le processus de désarmement et de démobilisation des forces n'a pas pu se poursuivre comme prévu. | UN | إلا أنه نتيجة لرفض حزب كمبوتشيا الديمقراطية احترام التزاماته بموجب اتفاقات باريس، لم تتمكن السلطة من الانتشار في المناطق الخاضعة لسيطرته، ولم يتسن المضي في تجريد القوات من السلاح وتسريحها على نحو ما هو مقرر. |
79. Au Cambodge, des lieux de détention secrets ont été utilisés par le Parti communiste du Kampuchéa sous le régime des Khmers rouges, à la fois pour persécuter les opposants politiques et pour intimider la population civile. | UN | 79- استخدم حزب كمبوتشيا الشيوعي، في كمبوديا، مرافق الاحتجاز السري خلال نظام الخمير الحمر لاضطهاد المعارضة السياسية وتخويف السكان المدنيين. |
Il sera également l'occasion de mettre au jour l'appareil du Kampuchéa démocratique, l'histoire du Parti communiste du Kampuchéa, l'organisation administrative du Kampuchéa démocratique et le rôle joué par les trois accusés dans tous les grands choix politiques du régime du Kampuchéa démocratique objet des poursuites, pour préparer le terrain aux procès à venir. | UN | وسوف تنظر المحاكمة أيضا في بنية كمبوتشيا الديمقراطية، وتاريخ الحزب الشيوعي لكمبوتشيا، والبنية التنظيمية لنظام كمبوتشيا الديمقراطية، وأدوار المتهمين الثلاثة فيما يتعلق بسياسات نظام كمبوتشيا الديمقراطية ذات الصلة بالاتهامات، وهو ما سيوفر أساسا للمحاكمات اللاحقة. |
Ce régime génocidaire a exercé le pouvoir pendant trois ans, huit mois et vingt jours, avant d'être renversé par les forces nationalistes khmères conduites par le Front uni pour le salut national du Kampuchéa, avec l'aide de forces vietnamiennes. | UN | وخضع البلد لمدة ثلاث سنوات وثمانية أشهر وعشرين يوماً لحكم نظام الإبادة الجماعية الذي أطاحت به أخيراً قوات الخمير القومية بقيادة حركة جبهة كمبوتشيا المتحدة للإنقاذ الوطني وبدعم من القوات التطوعية الفييتنامية. |
Ces forces ont proclamé leur victoire sur le régime Khmer rouge le 7 janvier 1979 et instauré un nouveau système politique donnant naissance à la République populaire du Kampuchéa. | UN | وأعلنت هذه الحركة انتصارها على نظام الخمير الحمر في 7 كانون الثاني/يناير 1979 وأنشأت نظاماً سياسياً جديداً هو جمهورية كمبوتشيا الشعبية. |
Selon les autorités cambodgiennes, l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement royal cambodgien concernant la poursuite, conformément au droit cambodgien, des auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique devrait être soumis aux autorités constitutionnelles cambodgiennes pour qu'elles le ratifient dans les meilleurs délais. | UN | ووفقا لما أفادت به السلطات الكمبوديــة، كان مــن الضروري تقديم الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والحكومة الملكية لكمبوديا بشأن المقاضاة بموجب القانون الكمبودي على الجرائم المرتكبة خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية إلى السلطات الدستورية الكمبودية ذات الصلة للتصديق عليه كمسألة ذات أولوية. |
43. Le Bureau a continué de surveiller les préparatifs des procès des dirigeants khmers rouges et des personnes les plus impliquées dans les crimes commis à l'époque du Kampuchéa démocratique. | UN | 43- وواصل المكتب الميداني مراقبة الأعمال التحضيرية لمحاكمة كبار زعماء الخمير الحمر وأهم المسؤولين عن الجرائم المرتكبة أثناء حقبة كمبوتشيا الديمقراطية. |
Après plusieurs années de négociations, un accord a été signé à Phnom Penh le 6 juin 2003 entre l'ONU et le Gouvernement cambodgien concernant le jugement, selon le droit cambodgien, des crimes perpétrés sous le régime du Kampuchéa démocratique. | UN | وبعد التفاوض لسنوات عديدة، جرى في بنوم بنه، في 6 حزيران/يونيه 2003، توقيع اتفاق بين الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا بشأن محاكمة الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية بموجب القانون الكمبودي. |
Si elle adopte ce projet de résolution, l'Assemblée générale me prierait de reprendre les négociations en vue de conclure avec le Gouvernement cambodgien un accord portant création, au sein des tribunaux cambodgiens, de chambres extraordinaires pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchéa démocratique. | UN | وفي حالة اعتماد الجمعية العامة مشروع القرار، فإنها ستطلب إليّ استئناف المفاوضات من أجل إبرام اتفاق مع حكومة كمبوديا بشأن إنشاء دوائر استثنائية داخل الهيكل الحالي لمحاكم كمبوديا للحكم في الجرائم التي ارتكبت إبان فترة كمبوتشيا الديمقراطية. |
La Fédération des Khmers du Kampuchéa Krom a indiqué se servir de sites Web, de stations de radio en ligne et de médias sociaux pour faire connaître la Déclaration. | UN | 141- وأشار اتحاد خمير كمبوتشيا - كروم إلى استخدام المواقع الشبكية والمحطات الإذاعية على شبكة الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي لزيادة التوعية بالإعلان. |
Pour les Chambres extraordinaires, cette affaire marque un tournant en ce qu'elle est l'occasion pour elles de se montrer capables de juger des crimes internationaux de grande complexité dans le respect des normes internationales et qu'elle vient préparer le terrain à l'affaire 002 des quatre principaux dirigeants encore en vie du Kampuchéa démocratique. | UN | وكان إتمام القضية لحظة فارقة بالنسبة للدوائر الاستثنائية، وبرهن على قدرتها على ملاحقة الجرائم المعقدة طبقا للمعايير الدولية. وقد مهد ذلك الطريق أمام القضية رقم 2، المتعلقة بأكبر أربعة قادة لكمبوتشيا الديمقراطية باقين على قيد الحياة. |
Le Secrétaire général a noté que les chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens continuaient de se heurter à des difficultés dans le cadre du jugement de l'affaire 002, concernant trois anciens dirigeants du Parti communiste du Kampuchéa. | UN | 40- ولاحظ الأمين العام أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية تواجه تحديات في إكمال النظر في القضية رقم 2، التي يحاكم فيها ثلاث من القادة السابقين للحزب الشيوعي لكمبوتشيا. |
Le Conseil de sécurité prend note du rapport préliminaire du Secrétariat suivant lequel la première attaque a été lancée contre le camp pakistanais par l'Armée nationale du Kampuchéa démocratique; dans le deuxième incident, l'identité des assaillants n'a pas encore été déterminée. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالتقرير اﻷولي لﻷمانة العامة والذي جاء فيه أن الذي شن الهجوم اﻷول على المجمع الباكستاني هو الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية؛ ولم يتم بعد تحديد هوية من شنوا الهجوم في الحادث الثاني. |
La Fédération des Khmers du Kampuchéa Krom a indiqué se servir de sites Web, de stations de radio en ligne et des médias sociaux pour sensibiliser à la Déclaration. | UN | 141- وذكر اتحاد الخمير كامبوتشيا - كروم استخدام المواقع الإلكترونية ومحطات الإذاعة عبر الإنترنت ومواقع التواصل الاجتماعي للتوعية بالإعلان. |