Il serait mort en détention à cause de tortures et de mauvais traitements, ce qui est confirmé dans le rapport du médecin légiste. | UN | ويدعى أنه مات رهن الاحتجاز بسبب التعذيب وسوء المعاملة مثلما يؤكد ذلك تقرير الطبيب الشرعي. |
Le rapport du médecin légiste fait état de lésions qui confirment la description donnée par la victime. | UN | وأثبت تقرير الطبيب الشرعي أن طبيعة اﻹصابات تؤكد صحة أقوال الضحية. |
Il a déclaré que les mauvais traitements étaient devenus moins violents après la visite du médecin légiste. | UN | وذكر أن المعاملة أصبحت أكثر ليونة بعد زيارة الطبيب الشرعي. |
Le 29 janvier 2004 a été versé au dossier un rapport du médecin légiste du ministère public, qui avait procédé à la vérification du diagnostic effectué par le service médico-légal de l'hôpital des urgences. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2004، أُرفق بالملف تقرير مقدم من خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة، الذي أجرى تحليلاً للتشخيص الطبي الصادر عن مكتب الطب الشرعي بمستشفى الطوارئ الطبية. |
Ainsi, les médecins légistes appliquent le manuel de procédure du médecin légiste du Secrétariat à la santé du District fédéral, approuvé en février 2008, et le protocole relatif à la recherche médico-légale lors des examens portant sur l'intégrité physique ou l'âge clinique présumé, publié au Journal officiel du District fédéral le 24 février 2009. | UN | وبالتحديد، يستخدم خبراء الطب الشرعي دليل إجراءات خبراء الطب الشرعي الذي أعدته وزارة الصحة في حكومة المقاطعة الاتحادية، والمعتمد في شباط/فبراير 2008، والإجراء المتعلق بفحوص الطب الشرعي بشأن السلامة البدنية أو السن السريري المحتمل، المنشور في الجريدة الرسمية للمقاطعة الاتحادية في 24 شباط/فبراير 2009. |
Les détails des lésions figurent dans le rapport du médecin légiste annexé au dossier de l'affaire. | UN | وظهرت تفاصيل الاصابات في تقرير الطبيب الشرعي المرفق بمحاضر القضية. |
Selon le rapport du médecin légiste, le défunt ne portait pas de traces de violence et il était probable que le décès était dû à la noyade. | UN | ويفيد تقرير الطبيب الشرعي بأنه لم تظهر على الفقيد آثار عنف وأنه يحتمل أن تكون الوفاة ناجمة عن الغرق. |
Car elle est sur la plaque du médecin légiste, morte à nouveau. | Open Subtitles | هذا لأنها في معمل الطبيب الشرعي ميتة مجدداً |
Le gouverneur s'inquiète des répercussions d'un scandale au bureau du médecin légiste. | Open Subtitles | يشعر بالقلق إتجاه التداعيات التي قد تُهشم الطبيب الشرعي كمهنة |
Elle est à la morgue, elle attend le rapport du médecin légiste. | Open Subtitles | تقرير الطبيب الشرعي. يمكنك أن تفهم كم هي متلهفة |
On devrait attendre le rapport du médecin légiste. Pourquoi on ne vérifierait pas chez lui ? | Open Subtitles | يلزمنا انتظار تقرير الطبيب الشرعي - لما لا نذهب للتحقق من سكناه ؟ |
Le rapport du médecin légiste a montré qu'il est mort il y a deux jours. | Open Subtitles | تقرير الطبيب الشرعي يُشير أنه توفي منذ يومين |
Le bureau du médecin légiste ont rapidement fait le test ADN et j'ai une identité pour l'homme trouvé près du hangar. | Open Subtitles | قام مكتب الطبيب الشرعي بإستعجال فحص الحمض النووي و حصلنا على هوية الرجل الذي عثرنا عليه قرب المخزن |
Et les rapports du médecin légiste montre qu'il y a 3 autres victimes qui ont fait des hémorragies la semaine dernière. | Open Subtitles | و تقرير الطبيب الشرعي أظهر وجود 3 ضحايا أخرين ينزفون خلال الاسبوع الماضي |
Selon le report du médecin légiste, l'Ecstasy a été coupé avec un grand volume de méthamphétamine. | Open Subtitles | وفقا لتقرير الطبيب الشرعي المادة الفعالة تمت معالجتها بكمية كبيرة من الميثامفيتامين |
Le Bureau du médecin légiste venait juste d'installer Un système d'enregistrement automatique. | Open Subtitles | مكتب الطبيب الشرعي وضع مؤخراً نظام تلقي أوامر أوتوماتيكي |
Désolée, monsieur, mais l'accès aux dossiers de nos employés se fait sur demande de la police ou du bureau du médecin légiste. | Open Subtitles | أوه، أنا آسف يا سيدي، ولكن للوصول إلى سجلات الموظفين نحن بحاجة إلى طلب رسمي من الشرطة أو مكتب الطبيب الشرعي في. |
Le 29 janvier 2004 a été versé au dossier un rapport du médecin légiste du ministère public, qui avait procédé à la vérification du diagnostic effectué par le service médico-légal de l'hôpital des urgences. | UN | وفي 29 كانون الثاني/يناير 2004، أُرفق بالملف تقرير مقدم من خبير الطب الشرعي التابع للنيابة العامة، الذي أجرى تحليلاً للتشخيص الطبي الصادر عن مكتب الطب الشرعي بمستشفى الطوارئ الطبية. |
244. À cet effet, comme mentionné plus haut, le Manuel de procédure du médecin légiste du Secrétariat à la santé du Gouvernement du District fédéral, approuvé en février 2008, et le Protocole relatif à la recherche médico-légale lors des examens portant sur l'intégrité physique ou l'âge clinique présumé sont appliqués. | UN | 244- ولهذا الغرض، وحسبما ذكر أعلاه، يُستخدم دليل إجراءات خبراء الطب الشرعي الذي أعدته وزارة الصحة في حكومة المقاطعة الاتحادية، المعتمد في شباط/فبراير 2008، والإجراء المتعلق بفحوص الطب الشرعي للسلامة البدنية أو السن السريري المحتمل. |
Juge Graves, Docteur Henry Morgan, bureau du médecin légiste en chef. | Open Subtitles | القاضي القبور، والدكتور هنري مورغان، مكتب رئيس الفاحص الطبي. |
Le rapport du médecin légiste sur Michael Thorne, 55, est mort mardi. | Open Subtitles | تقرير حالات الوفاة غير الطبيعية أبلغ عن (مايكل ثورن) يبلغ من العمر 55 عاماً توفى يوم الثلاثاء |