Les conséquences du profilage racial se font sentir bien audelà de la sphère du maintien de l'ordre. | UN | والنتائج المترتبة على التنميط العرقي هي نتائج تتجاوز إلى حد بعيد حدود قطاع إنفاذ القانون. |
Cette distinction entre pouvoir législatif et pouvoir judiciaire garantit l'indépendance du maintien de l'ordre et contribue à une bonne gouvernance. | UN | ويكفل فصل هذه الدائرة عن السلطتين التشريعية والقضائية استقلال سلطة إنفاذ القانون ويسهم في الحكم الرشيد. |
L'efficacité du maintien de l'ordre public se fonde sur une force de police disciplinée et professionnelle. | UN | 30 - يعتمد إنفاذ القانون والنظام بكفاءة وفعالية على وجود قوة شرطة منضبطة وتتمتع بالكفاءة المهنية. |
À cet égard, le rôle que jouent les autorités chargées du maintien de l'ordre dans la protection et dans la facilitation des manifestations est crucial. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع السلطات المعنية بإنفاذ القانون بدور حاسم في حماية الأحداث وتيسيرها. |
La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise dans le domaine du maintien de l'ordre. | UN | وواصلت القوة تعاونها مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في اﻷمور المتصلة بالحفاظ على القانون والنظام. |
Ils soulignent la responsabilité du maintien de l'ordre qui incombe à l'armée et à la police et demandent que les coupables soient poursuivis et punis. | UN | وتؤكد مسؤولية الحفاظ على النظام التي تقع على عاتق الجيش والشرطة، وتطالب بتعقب الجناة ومعاقبتهم. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les responsables du maintien de l'ordre ont continué de faire un usage excessif de la force à l'encontre des civils. | UN | وواصل موظفو إنفاذ القانون استخدام قدر مفرط من القوة ضد المدنيين. |
Trois États ont instauré un niveau raisonnable de coordination et de coopération entre leurs autorités chargées du maintien de l'ordre. | UN | وأرست ثلاث دول مستوى للتصديق والتعاون فيما بين سلطات إنفاذ القانون لا بأس به. |
:: Soutenir et promouvoir la coopération dans le domaine du maintien de l'ordre; | UN | :: دعم التعاون وتعزيزه في مجال إنفاذ القانون |
La Mission a entrepris de nombreuses activités de projet pour former des fonctionnaires de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les domaines du maintien de l'ordre. | UN | اضطلعت البعثة بعدة أنشطة مشاريع لتدريب ضباط الشرطة الوطنية، في جميع أوجه إنفاذ القانون. |
:: Réunions hebdomadaires, au niveau du commandement, avec les services locaux chargés du maintien de l'ordre | UN | :: اجتماعات أسبوعية على مستوى القيادة مع وكالات إنفاذ القانون المحلية |
Les agents géorgiens chargés du maintien de l'ordre ont rétabli l'ordre public dans la gorge. | UN | فقد أعاد رجال إنفاذ القانون الجورجيون النظام إلى تلك المنطقة. |
Dans ce cadre, une étroite collaboration s'instaure avec le département du maintien de l'ordre afin de favoriser une meilleure protection des enfants à chaque instant. | UN | وفي إطار هذه الوحدة، هناك تعاون أوثق يجري مع إدارة إنفاذ القانون بغرض تعزيز حماية الأطفال في كل حين. |
L'ordonnance prévoit également que la société civile doit œuvrer de concert avec les services chargés du maintien de l'ordre en vue de la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | ويتضمن التشريع أيضا دورا للمجتمع المدني للعمل مع الوكالات المختصة بإنفاذ القانون بهدف إعادة تأهيل ضحايا الاتجار بالبشر. |
Ils ont aussi recommandé à l'Allemagne de continuer à renforcer son action en vue de prévenir l'emploi excessif de la force par les agents du maintien de l'ordre. | UN | وأوصت كذلك بأن تواصل ألمانيا تكثيف جهودها لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من اللجوء إلى القوة المفرطة. |
La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise dans le domaine du maintien de l'ordre. | UN | وواصلت القوة تعاونها مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في اﻷمور المتصلة بالحفاظ على القانون والنظام. |
Le pouvoir était enfin perçu comme exercé dans l'intérêt de la population et du maintien de l'ordre social. | UN | وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Ce dernier, nommé Tchogovadze, a été condamné et le gardien de prison responsable du maintien de l’ordre démis de ses fonctions. | UN | وأُدين السجين شوغوفاسدزي، وأُقيل من دائرة السجون موظف السجون المسؤول عن حفظ النظام. |
Le maintien de la paix doit se distinguer du maintien de l'ordre ordinaire. | UN | ويجب التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ القانون بمفهومه التقليدي. |
Les agents du maintien de l'ordre et le personnel pénitentiaire poursuivis ont été condamnés à de longues peines. | UN | وقد نجمت عمليات المقاضاة عن إصدار أحكام مطولة على المسؤولين عن إنفاذ القوانين وموظفي السجون المدانين بالاعتداء الجنسي. |
Nous nous félicitons de ce que la police timoraise ait recommencé d'assumer la responsabilité principale du maintien de l'ordre dans un certain nombre de districts et d'unités et nous attendons avec intérêt de voir ce processus se poursuivre. | UN | ونحن نرحب بالاستئناف الناجح لتولي المسؤوليات الرئيسية عن أعمال الشرطة في عدد من المقاطعات والوحدات ونتطلع إلى مواصلة هذه العملية. |
Elle s’emploiera à diffuser les normes internationales parmi les fonctionnaires chargés du maintien de l’ordre. | UN | وستعمل على نشر القواعد الدولية بين الموظفين المكلفين بحفظ النظام. |
Ces services sont les principaux organes civils qui sont chargés du maintien de l'ordre en Iraq. | UN | وتشكل هذه الدوائر الوكالات المدنية الرائدة لحفظ النظام داخل العراق. |
D. Application interne des normes internationales en matière de protection du droit à la vie dans le cadre du maintien de l'ordre au cours de rassemblements 75 - 104 14 | UN | دال - التطبيق المحلي للقواعد الدولية في حماية الحق في الحياة عند القيام بعمل الشرطة أثناء التجمعات 75-104 18 |
Les organismes chargés de l'application de la loi et du maintien de l'ordre ont accès à toute une gamme de moyens techniques d'investigation pour les affaires liées au terrorisme, dont le choix est fonction des circonstances, du type d'investigations et des institutions de l'organisme chargé de l'enquête. | UN | هناك مجموعة كاملة من أساليب التحقيق الاستثنائية في قضايا الإرهاب التي يجوز للوكالات المسؤولة في كندا على إنفاذ القوانين والشؤون الأمنية أن تلجأ إليها وفقا لوقائع كل قضية، ونوعية التحقيقات الجارية بشأنها والوكالة القائمة بالتحقيق. |
Ces chiffres traduisent le dynamisme du maintien de l'ordre à Bosasso. | UN | وهذا يبين أن ثمة عملاً فعالاً في مجال إنفاذ القوانين في بوساسو. |
35. M. KRETZMER s'associe à toutes les questions qui ont déjà été posées, notamment en ce qui concerne les différentes règles applicables à différentes branches du pouvoir exécutif chargées du maintien de l'ordre public. | UN | ٥٣- السيد كريتزمير قال إنه يشارك في كل اﻷسئلة التي سبق طرحها، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف القواعد المنطبقة على مختلف فروع السلطة التنفيذية المكلفة بالحفاظ على النظام العام. |
Le renforcement des capacités de la police dans le domaine du maintien de l'ordre s'est poursuivi durant la période à l'examen. | UN | 42 - تواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الجهود المبذولة لتعزيز قدرات الشرطة في مجال إدارة النظام العام. |