"du marché du" - Translation from French to Arabic

    • سوق
        
    • لسوق
        
    • في أسواق
        
    • بسوق
        
    • وسوق
        
    • من السوق
        
    • لأسواق
        
    • للسوق
        
    • أسواق اليد
        
    • من أسواق
        
    Il constate en outre avec préoccupation que les femmes roms, ashkalis et égyptiennes sont dans une large mesure exclues du marché du travail officiel. UN واللجنة قلقة كذلك لأن النساء من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان مستبعدات إلى حد كبير من سوق العمل الرسمية.
    :: Mise au point de mécanismes de régulation du marché du travail afin d'y faciliter les mouvements de la main-d'œuvre; UN :: وضع آليات لتنظيم سوق العمل من أجل ضمان المزيد من المرونة في حركة اليد العاملة داخل سوق العمل
    Cependant la segmentation du marché du travail pose certains problèmes. UN غير أن تقسيم سوق العمل يثير مشكلات معيَّنة.
    Compte tenu de la dégradation du marché du travail, le nombre d'intérimaires en 2009 était le plus faible depuis 1997. UN وبالنظر إلى الضعف الذي يعتري سوق العمل، كان عدد العمال المؤقتين في عام 2009 الأقلَّ منذ عام 1997.
    Les perspectives du marché du minerai de fer pour 1996 étaient positives, sans toutefois qu'un autre niveau record semble probable. UN وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة.
    Un nouveau secteur a été créé au sein du service du marché du travail pour aider les employeurs à organiser la réadaptation sur les lieux de travail. UN وقد أنشئت اﻵن خدمة جديدة في إطار خدمات سوق العمل تتولى مساعدة أرباب العمل على تنظيم عملية إعادة التأهيل في مقر العمل.
    Cependant, la contraction actuelle des activités de production a provoqué une stagnation du marché du travail, qui a réduit les offres d'emploi. UN ولكن أدى الانكماش الظاهر حاليا في اﻷنشطة اﻹنتاجية إلى ركود سوق العمالة، مما أسفر عن انخفاض عدد عروض العمل.
    Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. UN وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي.
    Les travailleurs peuvent être présents dans plus d'un secteur du marché du travail rural. UN وقد يشترك العمال في أكثر من قسم واحد من أقسام سوق العمل الريفي.
    Quoi qu'il en soit, la mobilité de la main-d'oeuvre a un prix, et elle dépend aussi de la flexibilité du marché du logement. UN وعلى أي حال، فإن انتقال اليد العاملة بحد ذاته لا يخلو من التكلفة ويتوقف، فضلا عن ذلك، على مدى مرونة سوق السكن.
    En outre, les fluctuations du marché du travail ne sont pas encore systématiquement observées ni enregistrées dans la région. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يزال تسجيل التغييرات في سوق العمل ورصدها في المنطقة محدود النطاق.
    Elle tient également à la segmentation du marché du travail qui provoque une discrimination fondée sur les compétences, le sexe ou la race. UN وثانيا، فإن تجزئة سوق العمل يمكن أن تحدث تمييزا ضد الفقراء على أساس المهارات أو الجنس أو العرق.
    Le développement du marché du travail depuis 20 ans et ses incidences sur le racisme ont également été évoqués. UN وسلطت أيضاً الضوء على تطور سوق العمل على مدى العشرين عاماً الماضية وأثره على العنصرية.
    On peut constater la position d'infériorité des femmes par rapport aux hommes en analysant certaines caractéristiques du marché du travail féminin. UN وهذا الوضع غير المؤات الذي تعاني منه المرأة مقابل الرجل يثبت وجوده تحليل بعض خصائص سوق عمل المرأة.
    Les conventions conclues au sujet de ces entreprises ont des retombées sur les autres secteurs du marché du travail. UN وللاتفاقات العمومية التي تبرم في أماكن العمل هذه تأثير جانبي في سائر سوق العمل بأكمله.
    :: Comment la situation du marché du travail affecte-t-elle le recrutement dans le secteur public aujourd'hui, en particulier dans les pays en développement? UN :: كيف تؤثر الظروف السائدة في سوق العمل على حالة الموظفين في القطاع العام اليوم، ولا سيما في البلدان النامية؟
    Les autres obstacles entravant le bon fonctionnement du marché du logement sont notamment les suivants : UN ومن بين العوائق الأخرى التي تعوق العمل السلس في سوق الإسكان ما يلي:
    Trente pour cent du montant des allocations sont financés par les initiatives en faveur du marché du travail et 70% par le Fonds de péréquation des dépenses familiales. UN وتموَّل نسبة 30 في المائة من تلك الإعانات من عمليات سياسة سوق العمل ونسبة 70 في المائة من صندوق موازنة النفقات الأسرية.
    Une politique active du marché du travail a été nécessaire. UN واقتضى اﻷمر ايجاد سياسة ايجابية لسوق العمل.
    Les remplaçants sont payés par les autorités responsables du marché du travail pendant une période pouvant aller jusqu'à dix mois. UN وتتحمل السلطات المخصصة لسوق العمل أجور هؤلاء البدائل لفترات تمتد إلى عشرة أشهر.
    Cependant, avec la détérioration du marché du travail et la recrudescence du chômage, il est devenu de plus en plus difficile de trouver du travail pour les ex-toxicomanes. UN ومع ذلك، ومع التدهور الحاصل في أسواق العمل وارتفاع البطالة، أصبح من الصعب جدا إيجاد عمل لمن شفيوا مـــن اﻹدمان على المخدرات.
    Pour réaliser les objectifs du marché du travail, le système d'éducation et de formation doit être étroitement lié aux besoins des entreprises. UN ولتحقيق أهداف سوق العمل القطرية، يجب أن يكون نظام التعليم والتدريب وثيق الصلة بسوق العمل وملبياً لاحتياجاتها.
    Taskforce Ouderen En Arbeid (Équipe spéciale chargée d'étudier la question des travailleurs âgés et du marché du travail) UN مؤسسة الشيخوخة الإيجابية في أستراليا فرقة العمل المعنية بالعمال المسنين وسوق العمالة
    Autre élément important du marché du tourisme japonais : les prestations matrimoniales. UN وثمة قطاع استراتيجي آخر من السوق اليابانية يتمثل في الزيارات المتصلة بإحياء حفلات الزفاف.
    Mais la Constitution a laissé intacte une partie de l'ancien système de réglementation du marché du travail. UN ولكن مع ذلك، فحتى هذا الدستور، ترك جانباً من النظام القديم المنظم لأسواق العمل كما هو دون أي تغيير.
    Source : Observatoire du marché du travail du MERCOSUR. UN المصدر: استناداً إلى المعلومـــات المستقاة من مرصد سوق العمــــل للسوق المشتركـــة للجنوب.
    Pour parvenir à une croissance économique soutenue, les réformes du marché du travail risquent de ne pas suffire. UN ويستبعد أن تكون اﻹصلاحات في أسواق اليد العاملة كافية وحدها لتحقيق النمو الاقتصادي المطرد.
    Leur accès à l'éducation et leurs résultats scolaires sont souvent médiocres et elles sont exclues du marché du travail. UN وعادة ما تعاني من ضعف إمكانية حصولها على التعليم ونتائجه واستبعادها من أسواق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more