Les fondements juridiques du mariage et des relations familiales sont régis par le Code du mariage et de la famille (ci-après dénommé CMF). | UN | ويضع قانون الزواج والأسرة الأسس القانونية التي تنظم الزواج والأسرة. |
Lois discriminatoires dans le domaine du mariage et de la famille | UN | القوانين التمييزية في مجالي الزواج والأسرة |
L'organisation se consacre à la promotion du mariage et de la famille. | UN | تكرس المنظمة جهودها لتشجيع الزواج والأسرة. |
Le nouveau Code du mariage et de la famille n'a pas encore franchi le cap de la première lecture et doit faire l'objet de modifications additionnelles. | UN | وأضافت أن القانون الجديد للزواج والأسرة لا يزال في مرحلة القراءة الأولى، وأنه بانتظار أن يدخل عليه تعديلات إضافية. |
Article 45: Hommes et femmes ont les mêmes droits dans tous les domaines, en particulier le domaine du mariage et de la famille. | UN | المادة 45: المرأة والرجل متساويان في كل الميادين ولا سيما في ميدان الزواج وشؤون الأسرة. |
En ce qui concerne la définition de l'objet du contrat de mariage, les dispositions du Code du mariage et de la famille de la République du Bélarus restent inchangées. | UN | وفي الجزء الذي يحدد موضوع عقد الزواج لم تُغيَّر أحكام القانون بشأن الزواج والأسرة في جمهورية بيلاروس. |
Le droit du mariage et de la famille a été largement modifié en République fédérale d'Allemagne : | UN | حدثت إصلاحات واسعة في قانون الزواج والأسرة في جمهورية ألمانيا الاتحادية: |
Aux termes du Code turkmène du mariage et de la famille, < < la maternité est universellement honorée et respectée au Turkménistan. | UN | وينص قانون الزواج والأسرة في تركمانستان على أن ' ' الأمومة تعتبر موضع تشريف واحترام عام. |
Veuillez indiquer si les dispositions du Code du mariage et de la famille s'appliquent aux mariages religieux ou si ces mariages sont régis par le droit religieux. | UN | يُرجى تحديد ما إذا كانت أحكام قانون الزواج والأسرة تطبق على الزيجات الدينية أم أن هذه الزيجات تخضع للقانون الديني. |
Article 16 Égalité en matière de droit du mariage et de la famille | UN | المادة 16 المساواة في قوانين الزواج والأسرة |
L'enregistrement du mariage ou de la dissolution du mariage a lieu conformément au Code du mariage et de la famille. | UN | ويجري تسجيل الزواج أو فض الزواج في نطاق قانون الزواج والأسرة. |
L'article 29 du Code du mariage et de la famille stipule que les femmes et les hommes sont égaux pour tous les aspects de la vie de famille. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
La nouvelle Loi sur la famille réglemente la totalité des relations au sein du mariage et de la famille. | UN | وينص قانون الأسرة الجديد على تنظيم جميع علاقات الزواج والأسرة. |
Cependant, il n'a pas touché aux partis pris sexistes dans le domaine du mariage et de la famille. | UN | غير أنها لا تعالج التمييز ضد المرأة في مجال الزواج والأسرة. |
Cette disposition est énoncée dans la Constitution et dans le Code du mariage et de la famille. | UN | وهذا الشرط وارد في الدستور، وكذلك في قانون الزواج والأسرة. |
Les conditions concernant l'enregistrement, la dissolution et l'annulation d'un mariage sont fixées conformément au Code du mariage et de la famille. | UN | ويُحدد قانون الزواج والأسرة شروط تسجيل الزواج وحلِّه وإبطاله. |
Le travail est divisé en fonction des sexes et les femmes jouissent d'un statut inférieur au sein de l'institution du mariage et de la famille. | UN | ويُقسَّم العمل بالتالي تبعاً لاعتبارات جنسانية ويُسند إلى المرأة وضع أدنى داخل مؤسسة الزواج والأسرة. |
2. Même si les circonstances ont changé, les valeurs du mariage et de la famille devraient être transmises à la société sans préjugés. | UN | 2 - في وسط تغير الظروف، يجب بث قيم الزواج والأسرة إلى المجتمع من غير تحيز. |
Family Research Council a été fondé en 1983 pour se consacrer entièrement à la promotion du mariage et de la famille. | UN | أنشئ المجلس عام 1983 كمنظمة مكرسة للترويج للزواج والأسرة. |
Les principes fondamentaux régissant les relations au sein de la famille sont définis dans le Code du mariage et de la famille. | UN | 179- ويضع قانون الزواج وشؤون الأسرة القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات العائلية في تركمانستان. |
L'adoption du nouveau Code du mariage et de la famille a entraîné des modifications importantes dans les relations matrimoniales et familiales. | UN | واستلزم اعتماد قانون الزواج والشؤون الأسرية إدخال تعديلات مهمة على العلاقات الزوجية والأسرية. |
En Ukraine, les relations entre conjoints et les relations familiales sont régies par le code du mariage et de la famille qui a subi d'importantes modifications au cours des dernières années. | UN | في أوكرانيا، ينظﱠم الزواج والعلاقات اﻷسرية بموجب القانون اﻷوكراني بشأن الزواج واﻷسرة. وخلال السنوات القليلة الماضية، عُدﱢل ذلك القانون بصورة جوهرية. |
Le droit du mariage et de la famille a été largement modifié en Allemagne. | UN | هناك إصلاحات واسعة النطاق تدخل على قانون الزواج واﻷسرة في ألمانيا. |
L'article 19 de la Déclaration des droits de Hong-kong garantit les droits s'agissant du mariage et de la famille. | UN | 325 - تكفل المادة 19 من شِرعة حقوق هونغ كونغ الحقوق المتعلقة بالزواج والأسرة. |