Les représentants du Cap-Vert, de la Chine, du Zimbabwe, de la Hongrie, de l'Equateur, du Japon, de l'Inde, du Maroc et du Venezuela ont fait des déclarations avant le vote. | UN | وقبل التصويت، أدلى ببيانات ممثلو الرأس اﻷخضر والصين وزمبابوي وهنغاريا واكوادور واليابان والهند والمغرب وفنزويلا. |
Un programme régional a été exécuté en Italie avec la participation de l'Algérie, de l'Égypte, de la Jordanie, du Liban, du Maroc et de la Tunisie, ainsi que de la Palestine. | UN | ونُظِّم برنامج إقليمي في إيطاليا بمشاركة كل من الأردن وتونس والجزائر ولبنان والمغرب ومصر وكذلك فلسطين. |
Il a réuni plus de 60 participants, dont des représentants du Maroc et du Rwanda. | UN | وحضر حلقة العمل ما يزيد على 60 مشاركا، من بينهم ممثلون عن رواندا والمغرب. |
Lettre adressée au Secrétaire général par les représentants de la Guinée, du Libéria, du Maroc et de la Sierra Leone | UN | رسالة موجهة إلى الأمين العام من ممثلي سيراليون وغينيا وليبريا والمغرب |
Aux Représentants permanents du Maroc et du Liechtenstein, nous adressons nos vives félicitations et nos vœux de plein succès. | UN | ونود، في ذلك الصدد، أن نعرب عن خالص التهاني والتمنيات بالنجاح للممثلين الدائمين للمغرب وليختنشتاين. |
La Commission poursuit l’examen du point 106 de l’ordre du jour en entendant des déclarations des représentants du Nigéria, du Venezuela, du Maroc et de l’Érythrée. | UN | واصلت اللجنة نظرها في البند واستمعت إلى بيانات أدلى بها ممثلو نيجيريا وفنزويلا والمغرب وإريتريا. |
Des déclarations sont faites par les représentants de la République arabe syrienne, de Cuba, du Brésil, du Maroc et de l’Ouganda. | UN | وأدلى ببيانات أيضا كل من ممثلي الجمهورية العربية السورية وكوبا والبرازيل والمغرب وأوغندا. |
Les représentants de l'Érythrée, de l'Éthiopie, du Maroc et de l'Algérie exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ممثلو إريتريا وإثيوبيا والمغرب والجزائر ببيانات ممارسة لحق الرد. |
Le Conseil a ensuite entendu des déclarations des représentants de la République islamique d'Iran, de Cuba, de la Mauritanie, du Maroc et du Liban. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيانات أدلى بها ممثلو جمهورية إيران الإسلامية وكوبا وموريتانيا والمغرب ولبنان. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants du Sénégal, de l'Afrique du Sud, de la Namibie, du Nigéria, de l'Égypte, de Madagascar, de l'Angola, de la Tunisie, du Maroc et du Soudan. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو السنغال وجنوب افريقيا وناميبيا ونيجيريا، ومصر ومدغشقر وأنغولا وتونس والمغرب والسودان. |
Les représentants du Sénégal, du Maroc et de l'Algérie expliquent leur position après la décision. | UN | وأدلى ممثلو السنغال والمغرب والجزائر ببيانات تعليلا لموقفهم. |
La France compte un grand nombre de migrants originaires d'Afrique du Nord, notamment d'Algérie, du Maroc et de Tunisie. | UN | فلدى فرنسا عدد كبير من المهاجرين من شمال أفريقيا وخاصة من الجزائر والمغرب وتونس. |
Des déclarations sont faites par les représentants de l'Algérie, du Maroc et du Pérou. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو الجزائر والمغرب وبيرو. |
Les représentants de l'Israël, du Maroc et de l'Algérie, ainsi que l'observateur de la Palestine, exercent le droit de réponse. | UN | أدلى ببيانات ممثلو كل من إسرائيل والمغرب والجزائر والمراقب عن فلسطين ممارسين لحقهم في الرد. |
Les représentants des Philippines, du Maroc et de la Grèce interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ببيانات بشأن نقاط نظام ممثلو كل من الفلبين والمغرب واليونان. |
Des déclarations sont ensuite faites par les représentants du Soudan, de l'Égypte, de l'Algérie, des Émirats arabes unis, du Maroc et du Bahreïn. | UN | وأدلى بعد ذلك ببيانات ممثلو الإمارات العربية المتحدة، والبحرين، والجزائر، والسودان، ومصر، والمغرب. |
C'est le cas de Bahreïn, du Maroc et des Philippines. | UN | وكان ذلك هو الحال في تقارير البحرين والفلبين والمغرب. |
Les représentants de la République-Unie de Tanzanie, du Pakistan, d’Antigua-et-Barbuda, du Maroc et de l’Ouganda interviennent sur des motions d’ordre. | UN | وأثار ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة وباكستان وأنتيغوا وبربودا والمغرب وأوغندا نقاط نظام. |
Nous nous réjouissons de l'attention accordée au processus de Genève par les coordonnateurs à New York et les Représentants permanents du Maroc et du Liechtenstein. | UN | إننا نرحب بالاهتمام الموجه من قِبل المنسقين في نيويورك، الممثلين الدائمين للمغرب وليختنشتاين، إلى عملية الاستعراض. |
Le projet d'accord-cadre tente manifestement de répondre aux aspirations du Maroc et de légitimer son occupation illégale du Sahara occidental. | UN | إن المشروع محاولة جلية لإرضاء تطلعات المغرب وإضفاء الشرعية على احتلاله غير الشرعي للصحراء الغربية. |
Et le pli sur la page du Maroc et la tâche de café sur le tampon allemand. | Open Subtitles | و الطوية على صفحة المغرب و بقعة القهوة في الختم الألماني |
Comme précédemment indiqué, les arrivées à Gibraltar se font par la voie terrestre, surtout des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; par la voie aérienne, essentiellement depuis le Royaume-Uni; et par la voie maritime (bacs commerciaux en provenance du Maroc et bateaux de croisière faisant des escales d'un jour). | UN | وكما أفيد في السابق، يتألف الزوار الوافدون إلى جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو، ووافدين على متن عبارات تأتي من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد. |
Les crimes imputés aux militants avaient eu lieu hors des limites de la juridiction du Maroc et les militants étaient citoyens sahraouis. | UN | وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون. |