À ce propos, on a souligné qu'il était important d'ancrer les efforts accomplis pour réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP). | UN | وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أهمية ربط هذه الجهود بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Il est toutefois crucial de réaliser les objectifs du Millénaire en matière de développement dans les délais que nous avons fixés. | UN | ومع ذلك، فالقضية الهامة هي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الحدود الزمنية المتفق عليها. |
Le FNUAP a également fait observer que le Groupe de coordination régionale pourrait constituer un mécanisme régional d'appui au système des coordonnateurs résidents des Nations Unies pour l'établissement de rapports sur la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement au niveau de chaque pays. | UN | كما أوصى الصندوق بأن يشكل فريق التنسيق الإقليمي آلية إقليمية لدعم نظام منسقي الأمم المتحدة المقيمين في الإبلاغ عن جوانب التقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري. |
Les pays d'Amérique latine estiment que les objectifs du Millénaire en matière de développement intéressent tous les pays en développement. | UN | وقالت ان فهم بلدان أمريكا اللاتينية هو أن الأهداف الانمائية للألفية هي لجميع البلدان النامية. |
Selon des analyses récentes de données nationales, les progrès vers la réalisation de l'ensemble des objectifs du Millénaire en matière de santé sont directement liés à l'incidence de l'infection au VIH au niveau national. | UN | ويفيد تحليل أجري مؤخرا للبيانات القطرية بأن التقدم المحرز تجاه تحقيق المجموعة المتنوعة من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة برتبط مباشرة بمعدل انتشار الفيروس على الصعيد الوطني. |
Rappelant les objectifs du Millénaire en matière de développement adoptés par le Sommet du Millénaire, | UN | إذ يستذكر اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية من جانب مؤتمر الأمم المتحدة للألفية، |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement doivent représenter ce vers quoi tendent nos efforts en la matière. | UN | وأهداف قمة الألفية للتنمية يجب أن تشكل مركز جهودنا في هذا الشأن. |
L'examen avait pour objet d'identifier les éléments des objectifs et cibles de la Déclaration du Millénaire en matière de développement qui concernaient directement le programme de travail de la CEPALC. | UN | وركز الاستعراض على تحديد شروط الغايات والأهداف الإنمائية للألفية التي تؤثر بصورة ملموسة أكثر من برنامج عمل اللجنة. |
Dans le cadre de l'examen des progrès accomplis depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, 66 pays ont mené des enquêtes en grappe à indicateurs multiples, ce qui a permis en même temps de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la recherche, dont bénéficieront aussi les objectifs du Millénaire en matière de développement et les analyses sur la pauvreté. | UN | وكجزء من استعراض التقدم للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أجرى 66 بلداً دراسات استقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات. ويشكل هذا العمل أيضا أداة لتعزيز القدرات الوطنية على البحث فيما يتعلق بأهداف عقد الألفية وتحليل الفقر. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement se fondent, d'une certaine manière, sur la Déclaration de Vienne, qui réaffirme que le droit au développement est un droit universel et inaliénable. | UN | وقد تأصلت الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان فيينا، الذي أكد من جديد أن الحق في التنمية حق عالمي وغير قابل للتصرف. |
Renforcement des capacités statistiques à l'appui des objectifs du Millénaire en matière de développement dans la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest | UN | تعزيز بناء القدرات الإحصائية دعما للأهداف الإنمائية للألفية في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Après les objectifs du Millénaire en matière de développement, énoncés dans la Déclaration du Millénaire en 2000, les deux conférences majeures de Monterrey et de Johannesburg symbolisent l'espoir du Groupe des 77 de voir naître un nouvel ordre économique. | UN | فبعد تحديد الأهداف الإنمائية للألفية في إعلان الألفية الصادر عام 2000، جاء المؤتمران الرئيسيان المعقودان في مونتيري وجوهانسبرغ ليجسدا أمل مجموعة الـ 77 والصين في قيام نظام اقتصادي جديد. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement au Népal | UN | الأهداف الإنمائية للألفية في نيبال |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement avaient aussi été intégrés dans le processus d'établissement des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté, et l'équipe de pays des Nations Unies au Népal avait étroitement coopéré avec la Banque mondiale et d'autres intervenants pertinents. | UN | وتم إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في عملية وضع ورقة استراتيجية للحد من الفقر، وقد عمل فريق الأمم المتحدة في نيبال على نحو وثيق مع البنك الدولي وغيره من أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Ainsi qu'il a été expressément indiqué dans le plan de campagne, la réalisation des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire en matière de développement passe par le bon fonctionnement du secteur public. | UN | 25 - وكما ورد بشكل مؤكد في الدليل التفصيلي، يتوقف إنجاز الغايات الإنمائية للألفية على وجود قطاع عام يعمل بكفاءة. |
Le PNUD doit également apporter une contribution directe à la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement au niveau des pays en utilisant les ressources allouées aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide publique au développement. | UN | أما المساعدة التي تسهم بصورة مباشرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري، فيتعين الاضطلاع بها باستخدام الموارد المبرمجة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Tout le monde manifestait beaucoup d'intérêt pour les Objectifs du Millénaire en matière de développement, qui devraient être atteints d'ici 2015, mais cela ne serait pas facile et exigerait la pleine coopération de tous les protagonistes. | UN | وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الانمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة. |
27. Pour les pays en développement, l'enjeu formidable consiste à créer des moyens d'existence durables dans un environnement international concurrentiel et à contribuer ainsi à la réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement. | UN | 27- إن التحدي الشائك الذي تواجهه البلدان النامية هو أن تهيئ مصادر رزق مستدامة في بيئة تتسم بالتنافس الدولي وأن تسهم بذلك في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |
La Norvège est déterminée à accroître son aide financière pour réaliser les objectifs du Millénaire en matière de santé maternelle et infantile, avec un montant supplémentaire de 1 milliard de dollars sur 10 ans. | UN | والنرويج ملتزمة بزيادة دعمها المالي للعمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بصحة الأطفال والأمهات بمبلغ إضافي قدره بليون دولار على مدى عشر سنوات. |
Comme le prévoit la première orientation (Les personnes âgées et le développement), elles ont demandé à être prises en compte dans les programmes mis en place pour atteindre les cibles des objectifs du Millénaire en matière de réduction de la pauvreté, à bénéficier de revenus garantis et d'une assistance humanitaire. | UN | وفي إطار التوجه الأول ذي الأولوية " الشيخوخة والتنمية " ، طالبوا بإدراجهم في خطط لتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر، وبدخل مضمون، ودعم في السياقات الإنسانية. |
Les membres des Conseils d'administration ont été informés que des organisations non gouvernementales et d'autres intervenants non étatiques coopéraient étroitement avec le Gouvernement et l'équipe de pays en vue de faire connaître les objectifs du Millénaire en matière de développement au moyen de messages de sensibilisation. | UN | وتم إبلاغ أعضاء المجالس أن المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات العاملة غير الحكومية تعمل على نحو وثيق مع الحكومة والفريق القطري للتعريف بالأهداف الإنمائية للألفية من خلال الرسائل الترويجية. |
Cet appui serait particulièrement utile pour aider l'ONU à atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement en faisant appel à des services assurés par des volontaires. | UN | وهذا الأمر يعتبر هاما بوجه خاص ضمن سياق تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إشراك دوائر المتطوعين. |
Les objectifs du Millénaire en matière de développement proposent une conception novatrice de l'avenir et s'inscrivent dans un long processus. | UN | إن أهداف قمة الألفية للتنمية مثالية وموضوع عملية مطولة. |
Tout le monde manifestait beaucoup d'intérêt pour les Objectifs du Millénaire en matière de développement, qui devraient être atteints d'ici 2015, mais cela ne serait pas facile et exigerait la pleine coopération de tous les protagonistes. | UN | وأن الأنظار كلها قد انصبت على الأهداف الإنمائية للألفية التي وضعت لعام 2015، ولكن تحقيقها لن يكون سهلا وهي تحتاج إلى التعاون الكامل لجميع الجهات الفاعلة. |
Dans le cadre de l'examen des progrès accomplis depuis la session extraordinaire consacrée aux enfants, 66 pays ont mené des enquêtes en grappe à indicateurs multiples, ce qui a permis en même temps de renforcer les capacités nationales dans le domaine de la recherche, dont bénéficieront aussi les objectifs du Millénaire en matière de développement et les analyses sur la pauvreté. | UN | وكجزء من استعراض التقدم للدورة الاستثنائية المعنية بالطفل، أجرى 66 بلداً دراسات استقصائية متعددة المؤشرات لمجموعات. ويشكل هذا العمل أيضا أداة لتعزيز القدرات الوطنية على البحث فيما يتعلق بأهداف عقد الألفية وتحليل الفقر. |
La réalisation des objectifs du Millénaire en matière de développement exige l'existence d'un environnement propice à la paix ainsi qu'un environnement économique favorable et la stabilité. | UN | وإن تحقيق أهداف التنمية التي وضعتها الألفية يتطلب وجود بيئة مؤاتية للسلام، وكذلك بيئة اقتصادية مناسبة واستقرارا. |
Objectifs du Millénaire en matière de droits de l'homme | UN | أهداف الألفية في مجال حقوق الإنسان |