L'application de codes de conduite anti-démocratiques et dépassés contrarie les efforts de perfectionnement des fonctionnaires internationaux en les isolant du monde extérieur. | UN | وأن فرض مدونات سلوك غير ديمقراطية وبالية يحد من تطوير مهارات الموظفين المدنيين الدوليين وذلك بعزلهم عن العالم الخارجي. |
Oh, cela va loin pour expliquer pourquoi il était si terrifié du monde extérieur. | Open Subtitles | يفي هذا بالغرض لتفسير سبب كونه جد مذعور من العالم الخارجي |
Il faut isoler les échelons du commandement du monde extérieur immédiatement. | Open Subtitles | علينا عزل سلسلة قادته، وعزلهم عن العالم الخارجي فوراً |
La diminution des ressources fait qu'il n'en reste guère pour acheter le matériel permettant aux enfants handicapés de ne pas être coupés du monde extérieur. | UN | فمع تضاؤل الموارد، لا يتبقى الكثير للمواد اللازمة لتوفير سبل اتصال اﻷطفال المعوقين جسديا بالعالم الخارجي. |
Tu sais que rien du monde extérieur ne peut entrer ici. | Open Subtitles | أنت تعلم لاشئ من العالم الخارجي يدخل إلى الزنزانه |
Que je devrais me couper du monde extérieur pour savoir ce qui est vrai. | Open Subtitles | أنّي يجب أن أغلق أذناي وعيناي عن العالم الخارجي لإدراك الحقيقة |
A partir de cet instant, nous sommes coupés du monde extérieur. | Open Subtitles | إبتداءً مِنْ هذه اللحظةِ، نحن مُغلق مِنْ العالم الخارجي. |
Mais jamais ce principe n'a été conçu pour protéger du monde extérieur les dictateurs qui massacrent leur propre peuple. | UN | بيد أن هذا المبدأ لم يقصد به قط أن نحمي من العالم الخارجي الحكام المستبدين، الذين يقتلون أبناء شعوبهم. |
Au contraire, l'assistance fournie sous cette forme risquera de renforcer la dépendance à l'égard du monde extérieur. | UN | بل على العكس من ذلك، يمكن للمساعدة المقدمة بهذه الطريقة أن تزيد الاعتماد على العالم الخارجي. |
La détention au secret pendant de longues périodes durant lesquelles les détenus sont totalement isolés du monde extérieur accroît le risque de torture. | UN | فقد رئي أن الحبس الانفرادي لفترات طويلة يوضع خلالها المحتجزون بمعزل تام عن العالم الخارجي يزيد من مخاطر التعذيب. |
Ces détenus sont coupés du monde extérieur et ne sont nullement protégés du point de vue juridique. | UN | وهؤلاء المعتقلون يُعزلون عن العالم الخارجي ولا يوفر لهم أي إطار قانوني. |
Leur isolement à l'égard du monde extérieur a dicté les solutions politiques adoptées pour faire face à leurs problèmes particuliers. | UN | وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة. |
La vie reviendrait dans une institution en sommeil qu'elle ferait résonner des vibrations du monde extérieur. | UN | وبهذا يمكن بث أنفاس الحياة في مؤسسة تغط اﻵن في سبات عميق وجعلها تستجيب للانتفاضات التي يجيش بها العالم الخارجي. |
Le Président exerce également des fonctions officielles et protocolaires, notamment la représentation de l'organe auprès du monde extérieur. | UN | كما يؤدي الرئيس مهاماً رسمية ومراسم ومهاماً بروتوكولية، تشمل تمثيل الهيئة أمام العالم الخارجي. |
Il ne s'agit donc pas d'une détention au secret dans laquelle le détenu est totalement coupé du monde extérieur. | UN | ولا ينطبق هذا الأمر، وفقا لذلك، على الحبس الانفرادي حيث يكون السجين منقطعا تماما عن العالم الخارجي. |
Septièmement, nous devons établir un lien plus étroit entre le programme de travail de l'Assemblée et les défis du monde extérieur. | UN | سابعا، علينا أن نقيم صلة أوثق بين جدول أعمال الجمعية والتحديات العالمية التي يواجهها العالم الخارجي. |
Elle devrait également être, pour nous tous, dans la justice et dans la vérité, un refuge contre la cruauté et la douleur du monde extérieur. | UN | وينبغي أن تظل لنا جميعا، في مناخ من العدالة والثقة، ملتجأ آمنا خاليا من قسوة وألم العالم الخارجي. |
Israël coupe l'économie palestinienne du monde extérieur. | UN | وإن إسرائيل تقطع صلة الاقتصاد الفلسطيني بالعالم الخارجي. |
Alors, c'est la dure réalité du monde extérieur. | Open Subtitles | إذاً.. هذه هي الحقائق الصادمة التي بالعالم الخارجي. |
coupure totale avec "la corruption du monde extérieur". | Open Subtitles | تمّ فصلنا تماماً عن الفساد الموجود بالعالم الخارجي |
Tous ces faits ont eu un effet préjudiciable sur la capacité qu'a l'Organisation de répondre aux besoins du monde extérieur. | UN | وأثرت هذه اﻷمور مجتمعة تأثيرا سلبيا في قدرة المنظمة على الاستجابة للعالم الخارجي. |
J'aimerais redire ici que nous sommes disposés à faire le maximum dans le sens de ce qui a déjà été dit, afin de redonner vie à cette instance, de stimuler le débat interne et de rapprocher cette instance du monde extérieur. | UN | واسمحوا لي بأن أؤكد استعدادنا لبذل قصارى جهدنا لتحقيق ما قيل من أجل إحياء المؤتمر والمناقشات على السواء، ولجعل هذا المؤتمر أقرب إلى عالم الواقع. |