QUESTION du non-respect DES ARTICLES PREMIER, III, IV ET VI | UN | مسألة عدم الامتثال للمواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة |
Question du non-respect des articles I, III, IV et VI | UN | مسألة عدم الامتثال للمواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة |
Le domaine du non-respect de l'Accord de garanties global s'est donc élargi. | UN | وبذلك تتسع دائرة عدم الامتثال لاتفاق الضمانات الشامل. |
Un grand nombre d'enfants sont victimes du non-respect de leurs droits fondamentaux. | UN | ولا تزال أعداد كبيرة من اﻷطفال ضحية عدم احترام حقوقهم اﻷساسية. |
Elle devrait avoir pour objet de clarifier toute question concernant la possibilité du non-respect des obligations fondamentales du traité. | UN | ويجب أن تتمثل مهمته في توضيح أية مسألة تتعلق بعدم الامتثال المحتمل للالتزامات اﻷساسية للمعاهدة. |
Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز. |
La notion de détection du non-respect des obligations est un lien de plus entre les deux stratégies. | UN | ومن اﻷفكار الهامة اﻷخرى ذات الصلة، اكتشاف عدم الامتثال. |
Le cas de M. Alkhodr est un exemple supplémentaire du non-respect de plus en plus généralisé des droits de l'homme dans le Royaume d'Arabie saoudite. | UN | كما أن قضية السيد الخضر مثال آخر على اتساع نطاق عدم الامتثال لحقوق الإنسان الأساسية في المملكة العربية السعودية. |
Il est proposé plutôt que les États parties compétents assument la charge du non-respect. | UN | وبدلا من ذلك، من المقترح أن تتحمل الدول الأطراف المعنية عبء عدم الامتثال. |
L'intervenant regrette également que le rapport ne propose aucune indication pour résoudre concrètement le problème du non-respect des résolutions des Nations Unies et espère que cette omission sera réparée dans les futurs rapports. | UN | كما أعرب عن أسفه لخلو التقرير من أية إشارات إلى حلول عملية لمشكلة عدم الامتثال لقرارات الأمم المتحدة. وهو يأمل في أن تقوم التقارير المقبلة بتقويم هذا النقص. |
La question du non-respect des articles I, III, IV et VI du Traité : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | مسألة عدم الامتثال للمواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة من المعاهدة |
NPT/CONF.2010/WP.62 La question du non-respect des articles I, III, IV et VI du Traité : document de travail présenté par la République islamique d'Iran | UN | مسألة عدم الامتثال للمواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة من المعاهدة: ورقة عمل مقدمة من جمهورية إيران الإسلامية |
La question du non-respect des articles I, III, IV et VI du Traité | UN | مسألة عدم الامتثال للمواد الأولى والثالثة والرابعة والسادسة من المعاهدة |
En règle générale, ces sanctions prennent deux formes : la notification publique du non-respect et la suspension des privilèges liés au traité. | UN | 51 - وتندرج هذه التدابير عموماً ضمن فئتين: نشر حالات عدم الامتثال وتعليق الامتيازات التي تنص عليها المعاهدة. |
C'est dire la gravité du non-respect des différences et des empreintes propres à chaque peuple, dans l'évolution harmonieuse du monde. | UN | ويُظهر ذلك خطورة عدم احترام الاختلافات وحتى سمات كل شعب في إطار التطور المتوائم للعالم. |
Les autorités du pays hôte étaient responsables de tout incident susceptible de se produire par suite du non-respect des obligations qui leur incombaient en tant que hôte. | UN | وقال إن سلطات البلد المضيف مسؤولة عن أي حادث قد يقع نتيجة عدم احترام التزاماتها بوصفها البلد المضيف للأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité est informé sans délai du non-respect de ses résolutions | UN | إبلاغ مجلس الأمن في الوقت المناسب بعدم الامتثال لقرارات |
Il réaffirme que les autorités militaires haïtiennes sont pleinement responsables de ces souffrances qui résultent directement du non-respect de leurs engagements publics à l'égard de l'Accord de Governors Island. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن السلطات العسكرية في هايتي مسؤولة تماما عن هذه المعاناة الناجمة بصورة مباشرة عن عدم امتثال تلك السلطات لالتزاماتها المعلنة إزاء اتفاق جزيرة غفرنرز. |
Tout en admettant que cette définition était techniquement irréprochable, on s'est demandé si elle n'était pas partiale, en ce qu'elle n'abordait que le seul aspect du non-respect d'une obligation. | UN | ولئن اعتبر التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص غير قابل للطعن تقنيا، فقد طُرح السؤال عما إذا كان هذا التعريف أحادي الجانب لكونه لا يشير إلا إلى جانب عدم التقيد بالتزام ما. |
D'autre part, les circonstances qui sont à l'origine du non-respect des dispositions peuvent varier sensiblement. | UN | ومن جهة ثانية، فإن الظروف المسببة لعدم الامتثال قد تتفاوت تفاوتاً واسعاً. |
Il n'est en revanche pas concevable que les négociations soient l'otage du non-respect du moratoire par certains Etats. | UN | وعلى العكس لا يمكن تصور أن المفاوضات رهينة بعدم احترام الوقف المؤقت من قبل بعض الدول. |
Plus grave encore, nous avons même constaté le cautionnement implicite du non-respect des résolutions par certains membres, ce qui a gravement compromis l'autorité du Conseil. | UN | والأخطر من ذلك هو ما شاهدناه من إجازة ضمنية لعدم احترام القرارات من جانب بعض الأعضاء، الأمر الذي يقوض بشدة سلطة المجلس. |
Elle s'inquiète également du non-respect persistant de la République populaire démocratique de Corée pour l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. | UN | ونشعر أيضا بالقلق إزاء استمرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عدم الالتزام باتفاق الضمانات الشاملة للوكالة. |
Il est possible de demander le contrôle judiciaire de la décision du Ministre en invoquant le motif du non-respect de la justice naturelle ou de toute autre irrégularité flagrante. | UN | ومن الممكن التقدم بطلب للمراجعة القضائية لقرار الوزيرة كامبيل، على أسس محدودة تتمثل في انتهاك العدل الطبيعي أو وقوع مخالفة جسيمة أخرى. |
Comme le reste de la communauté internationale, le Canada est gravement préoccupé par la portée et la nature du programme nucléaire de la République islamique d'Iran et du non-respect persistant par ce pays de ses obligations en matière de garanties. | UN | 5 - وتشاطر كندا المجتمع الدولي قلقه البالغ بشأن نطاق وطبيعة برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي، واستمرارها في عدم الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات. |
Les critères utilisés par la Commission médicale pour veiller à ce que les délais de prise de décision ne portent pas préjudice à la femme; les voies de recours disponibles pour les femmes auxquelles ces délais de décision portent préjudice; les conséquences du non-respect du délai de trente jours par la Commission médicale; | UN | المعايير التي تتبعها اللجنة الطبية لضمان عدم تضرر المرأة من المهلة المحددة لاتخاذ القرار؛ وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تتضرر جراء هذه المهلة؛ وعواقب عدم تقيد اللجنة الطبية بمهلة الثلاثين يوماً؛ |
- Acceptation du non-respect des décisions de justice et du refus de coopérer | UN | القبول السلبي لمقاومة الولايات القضائية أو عدم التعاون |