Les représentants de la Guinée, de Singapour, de la Hon-grie, du Pérou et de l'Espagne, représentants des groupes régionaux, font des déclarations finales. | UN | أدلى ممثلو غينيا وسنغافورة وهنغاريا وبيرو واسبانيا، بصفتهم ممثلين للمجموعات اﻹقليمية، ببيانات ختامية. |
Les représentants de l'Argentine, du Pérou et de la Colombie, ainsi que l'observateur du Mexique, se sont associés à cette déclaration. | UN | وأيد هذه الكلمة ممثلو كل من الأرجنتين وبيرو وكولومبيا والمراقب عن المكسيك. |
Les représentants de l'Équateur, des États—Unis d'Amérique et du Pérou et l'observateur de la Finlande se sont rangés à cet avis. | UN | وأيد هذا الرأي ممثلو إكوادور وبيرو والولايات المتحدة الأمريكية والمراقب عن فنلندا. |
Les Ministres des relations extérieures et de la défense de la Bolivie, de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou et du Venezuela, | UN | إن وزراء الخارجية والدفاع في كل من إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا، |
Professeur de la Faculté de droit de la Pontificia Universidad Católica du Pérou et de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. | UN | أستاذ بكلية الحقوق بالجامعة الكاثوليكية اﻷسقفية لبيرو والجامعة الوطنية لسان ماركوس. |
Y participaient des représentants de gouvernements, des médiateurs et des représentants d'organisations non gouvernementales de Bolivie, de Colombie, d'Équateur, du Pérou et du Venezuela. | UN | وشارك في حلقة العمل ممثلون حكوميون وأمناء مظالم وممثلون غير حكوميين من إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
La progression du trafic de drogues par mer le long des côtes de la Colombie, de l'Équateur, du Pérou et des Caraïbes ainsi qu'au sud du continent était particulièrement préoccupante. | UN | ومما يثير القلق بصفة خاصة التهريب المتزايد للمخدرات عن طريق البحر حول إكوادور وبيرو وكولومبيا والكاريـبي وجنوب القارة. |
Il s'est également entretenu avec diverses délégations et a discuté de son intention d'entreprendre des visites sur le terrain avec les ambassadeurs de l'Albanie, de l'Égypte, de la Fédération de Russie, du Pérou et de Sri Lanka. | UN | كما التقى بوفود مختلفة وناقش ما يعتزم إجراءه من زيارات ميدانية مع سفراء الاتحاد الروسي وألبانيا وبيرو وسري لانكا ومصر. |
Des déclarations sont faites par les représentants de l'Égypte, de l'Algérie, de la Fédération de Russie, de la Turquie, de l'Inde, du Pérou et de la Mauritanie. | UN | وأدلى ممثلو مصر والجزائر والاتحاد الروسي وتركيا والهند وبيرو وموريتانيا ببيانات. |
Visite d'échange avec des organisations féminines, universitaires, féministes de Bolivie, du Pérou et de l'Équateur. | UN | زيارة متبادلة مع المنظمات النسائية والمؤسسات الأكاديمية النسائية في بوليفيا وبيرو وأكوادور. |
À ce Forum ont participé 40 invitées en provenance d'organisations de femmes ou d'ONG de Bolivie, de Colombie, de l'Équateur, du Pérou et du Venezuela; | UN | وحضر المنتدى ٤٠ ممثلة مدعوة من المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية من إكوادور وبوليفيا وبيرو وفنزويلا وكولومبيا. |
Les pauvres des régions urbaines et les pauvres du Brésil, du Pérou et de plusieurs petits pays d'Amérique centrale ont été particulièrement touchés par la chute des niveaux de vie. | UN | وتضرر من تدني مستويات المعيشة بصورة خاصة فقراء المدن والفقراء في البرازيل وبيرو وفي عدة بلدان صغيرة في أمريكا الوسطى. |
Des déclarations sont faites par les représentants du Belize, de Chypre, de l'Equateur, d'El Salvador, de la République de Corée, de la Slovénie, de l'Australie, du Pérou et de Cuba. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو كل من بليز وقبرص وإكوادور والسلفادور وجمهورية كوريا وسلوفينيا واستراليا وبيرو وكوبا. |
C'est le nombre des touristes en provenance d'Argentine, du Pérou et du Chili qui s'accroît le plus rapidement. | UN | ويمثل السياح القادمون من اﻷرجنتين وبيرو وشيلي أسرع زيادة في عدد السياح. |
Y ont participé des représentants de l'Indonésie, du Kenya, du Nigéria, du Pérou et de l'Agence allemande de coopération technique (GTZ). | UN | وكان من بين المشاركين فيها ممثلو إندونيسيا وبيرو وكينيا ونيجيريا ووكالة التعاون التقني الألمانية. |
Dans ce contexte, après avoir consulté le CIDHG à propos du solde du compte du Programme, il a décidé d'accepter trois demandes de parrainage émanant du Bénin, du Pérou et de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، وعقب التشاور مع مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية بشأن الرصيد من الأموال، قررت اللجنة الموافقة على ثلاثة طلبات للرعاية مقدمة من بنن وبيرو وأفغانستان. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants de la Croatie, de l'Italie, du Pérou et du Portugal | UN | وألقى كلمة ممثلو كرواتيا وإيطاليا وبيرو والبرتغال. |
Les représentants de l'Angola, de l'Inde, de la Grèce, du Maroc, du Pérou et de la Sierra Leone ont également fait des interventions. | UN | وألقى بيانات أيضاً ممثلو كل من أنغولا وبيرو وسيراليون والمغرب والهند واليونان. |
Le premier, composé uniquement du Brésil, accusait le taux de loin le plus élevé avec une augmentation annuelle des prix de l'ordre de 1 130 %; le deuxième groupe, composé de l'Equateur, du Pérou et de l'Uruguay, a enregistré un taux d'inflation moyen de l'ordre de 60 %. | UN | المجموعة اﻷولى تتألف من البرازيل وحدها ولها أعلى المعدلات حيث الزيادة السنوية في اﻷسعار في حدود ١٣٠ ١ في المائة. والمجموعة الثانية مؤلفة من اكوادور وأوروغواي وبيرو سجلت معدلا في حدود ٦٠ في المائة. |
Ce groupe est co-présidé par les Représentants permanents du Pérou et du Royaume-Uni. | UN | ويتولى الرئاسة المشتركة لهذا الفريق الممثلان الدائمان لبيرو والمملكة المتحدة. |
Ils les ont également encouragés à prendre, dans le cadre de la MINUSTAH, des initiatives en faveur du développement socioéconomique, à l'instar du Pérou et de l'Argentine qui ont annoncé leur intention d'établir conjointement une compagnie de génie militaire qui aura pour tâche d'assurer au peuple haïtien un meilleur accès à l'eau potable et d'améliorer l'infrastructure de base. | UN | وشجعوا أيضا على اعتماد مبادرات في إطار البعثة بهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على غرار المبادرة التي أعلنتها جمهوريتا بيرو والأرجنتين من أجل إنشاء سرية مشتركة من المهندسين العسكريين بغية زيادة فرص حصول شعب هايتي على الماء الصالح للشرب وتحسين الهياكل الأساسية للطرق. |
Cette condamnation avait marqué un tournant décisif dans la protection des droits de l'homme et la lutte contre l'impunité en ce que pour la première fois dans l'histoire du Pérou et de l'Amérique latine, une juridiction nationale avait déclaré un ancien président démocratiquement élu coupable de violation des droits de l'homme. | UN | وإن هذا الحكم يشكل علامة فارقة في مجال حماية حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، لأنها المرة الأولى في بيرو وفي أمريكا اللاتينية التي يدان فيها رئيس جمهورية سابق، منتخب ديمقراطياً، بتهم انتهاكات حقوق الإنسان بموجب النظام القضائي المحلي. |
Les stratégies nationales de lutte contre le sida du Pérou et du Yémen, ainsi que la stratégie du Yémen en matière de santé procréative comportent des mesures spécifiques pour prévenir la transmission verticale de la mère à l'enfant. | UN | وتشمل الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الإيدز في كل من بيرو واليمن، فضلا عن استراتيجية اليمن المتعلقة بالصحة الإنجابية، تدابير محددة تهدف إلى منع انتقال المرض رأسيا من الأم إلى الطفل. |
i) Visites officielles de délégations du Canada, de la Chine, du Pérou et de la République de Corée; | UN | (ط) الزيارات الرسمية من جانب وفود من بيرو وجمهورية كوريا والصين وكندا؛ |