"du pana" - Translation from French to Arabic

    • برنامج العمل الوطني للتكيف
        
    • برامج العمل الوطنية للتكيف
        
    • ببرنامج العمل الوطني للتكيف
        
    • برنامج العمل الوطني للتكيُّف
        
    • برنامج عمل التكيف الوطني
        
    • لبرنامج العمل الوطني للتكيف
        
    • ببرامج العمل الوطنية للتكيف
        
    • لبرامج العمل الوطنية للتكيف
        
    Elle a aussi expliqué les efforts qu'elle faisait pour inclure les activités relevant du PANA dans la planification nationale globale. UN وشرح الفريق أيضاً الجهود التي يبذلها لإدخال أنشطة برنامج العمل الوطني للتكيف في التخطيط الوطني على نطاق أوسع.
    Le premier donnait un aperçu de la préparation et de l'actualisation du PANA au Bhoutan. UN وتضمن العرض الأول نبذة عامة عن إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف وتحديثه في بوتان.
    32. Certaines Parties ont fait ressortir les avantages que présente le processus du PANA. UN 32- وأشار بعض الأطراف إلى فوائد عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Cette équipe chargée du PANA, qui regroupe des parties prenantes multiples, a procédé à un échange d'informations avec les membres du Groupe d'experts au sujet du processus d'élaboration du PANA de la Gambie et des difficultés rencontrées dans ce contexte. UN وتبادل هذا الفريق الذي يشارك فيه مختلف أصحاب الشأن معلومات مع أعضاء فريق الخبراء بشأن عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف وبشأن التحديات التي تعترض هذه العملية.
    Il donne en outre des informations détaillées sur les échanges du Groupe d'experts avec l'équipe chargée du PANA de Tuvalu. UN وفضلاً عن ذلك، تقدّم الوثيقة تفاصيل بشأن تحاور فريق الخبراء مع الفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في توفالو.
    Cet exposé a porté aussi sur les principaux résultats et les priorités du PANA. UN وركز العرض على النتائج والأوليات الرئيسية المعروضة في برنامج العمل الوطني للتكيُّف.
    L'Équipe a présenté une vue d'ensemble des progrès réalisés au sujet de l'élaboration et de la mise en œuvre du PANA. UN وقدم الفريق الملاوي لمحة عن التقدم الذي أحرزه في إعداد وتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Ces problèmes font l'objet d'un projet du PANA qui bénéficie d'un financement du Fonds pour les pays les moins avancés. UN وتعالج هذه القضايا في مشروع برنامج العمل الوطني للتكيف الذي يدعمه صندوق أقل البلدان نمواً.
    Une stratégie de mise en œuvre devrait être définie et présentée dans le descriptif du PANA. UN ● ينبغي لوثيقة برنامج العمل الوطني للتكيف أن تتضمن استراتيجية تنفيذ.
    Fournir des informations démontrant l'utilité du regroupement dans le cadre des conseils dispensés aux PMA en vue de les aider à définir une stratégie nationale pour l'exécution du PANA. UN ● تقديم معلومات عن جدوى التجميع كجزء من المشورة بشأن إعداد استراتيجية وطنية لتنفيذ برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Les représentants de certains PMA ont également indiqué qu'il était difficile de passer du PANA au descriptif de projet. UN كما وصف بعض أقل البلدان نمواً الصعوبات المطروحة في الانتقال من برنامج العمل الوطني للتكيف إلى استمارة تحديد المشروع.
    Dans sa communication nationale, le Tchad a indiqué qu'une des modalités suivies pour appliquer des mesures d'adaptation repose sur des pratiques traditionnelles qui avaient été recensées lors du processus préparatoire du PANA. UN 38- وأفادت تشاد، في بلاغها الوطني، بأن أحد النهج المتبعة لتنفيذ تدابير التكيف يستند إلى الممارسات التقليدية، وهي التدابير التي حُددت في إطار عملية إعداد برنامج العمل الوطني للتكيف.
    46. Plusieurs participants ont fait observer que les agents d'exécution du FEM, en particulier les bureaux de pays, qui constituaient le premier point de contact, offraient parfois un soutien insuffisant au cours du processus du PANA. UN 46- لاحظ عدة مشتركين أن وكالات مرفق البيئة العالمية التي تشكل نقطة الاتصال الأولى، وبخاصة المكاتب القطرية، لا تقدم أحياناً ما يكفي من دعم خلال عملية إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف.
    32. Le Groupe d'experts a préparé des spécifications plus détaillées concernant chacun des éléments du programme de travail en faveur des PMA autres que le processus du PANA. UN 32- وأعد فريق الخبراء مزيداً من المواصفات بشأن كل عنصر من عناصر برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً غير عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    33. Une Partie a estimé que le processus du PANA, limité dans le temps et doté de modestes ressources, ne pouvait s'étendre à des évaluations détaillées de la vulnérabilité de tous les secteurs sensibles au climat. UN 33- وأفاد أحد الأطراف بأن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف محدودة من حيث الوقت والموارد ولا يمكن أن تغطي جميع عمليات التقييم القابلية للتأثر في القطاعات الحساسة إزاء تغير المناخ.
    b) L'analyse des impacts et de la vulnérabilité effectuée dans le cadre du PANA; UN (ب) التحليلات في إطار برامج العمل الوطنية للتكيف فيما يتعلق بالتأثيرات والقابلية للتأثر؛
    Certaines Parties ont souligné qu'il fallait poursuivre le processus du PANA et prévoir l'appui financier nécessaire pour les projets urgents définis à cet égard. UN وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى مواصلة عملية برامج العمل الوطنية للتكيف وإلى مواصلة تقديم الدعم المالي الضروري للمشاريع الملحة في إطار عملية برامج العمل الوطنية للتكيف.
    Les questions abordées lors d'une réunion entre le Groupe d'experts et l'équipe du PANA du Bhoutan sont également passées en revue. UN وترِد في هذه الوثيقة أيضاً المسائل التي نوقشت أثناء اجتماع عُقِد بين فريق الخبراء والفريق المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف في بوتان.
    Le groupe de coordination du PANA élaborera ensuite une stratégie de mise en œuvre révisée; UN وسيعد الفريق التوجيهي المعني ببرنامج العمل الوطني للتكيف بعد ذلك استراتيجية تنفيذ منقحة؛
    L'équipe a mentionné que le processus d'élaboration du PANA permettait de mieux faire connaître les questions de changements climatiques en Éthiopie, ainsi que les institutions responsables de l'action menée à leur égard au niveau national. UN ونَوَّه الفريق الإثيوبي بأهمية عملية إعداد برنامج العمل الوطني للتكيُّف في إعطاء صورة مقتضبة عن المسائل المتصلة بتغير المناخ في إثيوبيا، وكذلك عن المؤسسات التي تعالج تلك المسائل على الصعيد الوطني.
    L'autre PMA partie a indiqué qu'un projet était en cours d'exécution au titre du PANA, ce qui aiderait le pays à mieux se préparer aux difficultés suscitées par les changements climatiques en mettant en place un système d'alerte rapide. UN وذكر الطرف الآخر أن أحد مشاريع برنامج عمل التكيف الوطني في طور التنفيذ وأن هذا المشروع سيساعد البلد على تحسين استعداده لتحديات تغيُّر المناخ من خلال إرساء نظام إنذار مبكِّر.
    À l'initiative du centre de liaison du Yémen, le Groupe a par ailleurs consacré une séance à un dialogue avec l'équipe en charge du PANA dans ce pays, laquelle avait récemment établi son projet de PANA. UN وبناء على مبادرة قدمتها مجموعة تنسيق اليمن، خصص فريق الخبراء أيضاً جلسة للتفاعل مع الفريق اليمني لبرنامج العمل الوطني للتكيف الذي قام مؤخراً بإعداد مشروع برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Ces manifestations ont été l'occasion pour lui de rencontrer l'équipe PANA du pays afin d'échanger des données d'expérience sur le processus PANA au niveau national, de discuter des domaines dans lesquels il pourrait intervenir et de donner des conseils pour la mise au point d'une stratégie de mise en œuvre du PANA. UN واغتنم الفريق مثل هذه الأنشطة للالتقاء بالأفرقة الوطنية المكلفة ببرامج العمل الوطنية للتكيف بقصد تقاسم الخبرات معها فيما يتعلق بهذه البرامج على الصعيد الوطني، ومناقشة مجالات الدعم الممكنة، وتقديم المشورة في سياق وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج عملها الوطنية للتكيف.
    Le Groupe d'experts a proposé que les agents d'exécution permettent aux PMA parties de mettre sur pied des stratégies de mise en œuvre programmatique pour l'ensemble du PANA en utilisant la subvention pour l'élaboration de projet qui est accordée actuellement au titre du Fonds pour les PMA, de manière à faciliter la pleine exécution des PANA. UN واقترح فريق الخبراء أن تمكن الوكالات الأطراف من أقل البلدان نمواً من وضع استراتيجيات تنفيذية برنامجية لكامل برامج العمل الوطنية للتكيف عبر منحة إعداد المشاريع التي تُمنح حالياً لكل مشروع في إطار صندوق أقل البلدان نمواً، من أجل تيسير التنفيذ الكامل لبرامج العمل الوطنية للتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more