Ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. | UN | وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية. |
La richesse et la variété du patrimoine culturel de Chypre sont connues dans le monde entier. | UN | إن وفرة وتنوع التراث الثقافي لقبرص معروفان في جميع أنحــاء العالم. |
1990 Représentant de la section britannique à la Commission du patrimoine culturel de l'ADI | UN | ممثل الفرع البريطاني لرابطة القانون الدولي في لجنتها المعنية بقانون التراث الثقافي |
Il a décrit les mesures prises pour inventorier sur support informatique les richesses du patrimoine culturel de manière à contribuer à la sauvegarde de la diversité culturelle, et a exprimé ses préoccupations quant à la libre circulation de l'information. | UN | ووصفت الوزارة جهودها الرامية إلى رقمنة التراث الثقافي بأنها وسيلة إيجابية لحفظ التنوع الثقافي. |
:: Promouvoir activement le rôle des personnes âgées comme gardiens et légataires du patrimoine culturel de l'histoire vécue et des connaissances spécifiques dans l'intérêt des jeunes; | UN | :: تعزيز دور المسنين بشكل نشط، بوصفهم حفظة للتراث الثقافي للتاريخ الذي يعيشونه وحفظة للمعارف المحددة لمصلحة الشباب؛ |
La communication souligne la nécessité d'élargir la définition juridique du patrimoine afin de refléter la composition diverse du patrimoine culturel de la République arabe syrienne. | UN | ويحدد البيان الحاجة إلى توسيع نطاق التعريف القانوني للتراث من أجل أن يعكس التركيبة المتنوعة من التراث الثقافي داخل الجمهورية العربية السورية. |
En dépit de leur diversité, le volontariat fait partie intégrante du patrimoine culturel de tous les peuples du monde. | UN | فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها. |
Conservation et présentation du patrimoine culturel de l'humanité | UN | الحفاظ على التراث الثقافي الإنساني والتعريف به |
Projet de préservation et de promotion du patrimoine culturel de l'Équateur. | UN | مشروع لصون التراث الثقافي الإكوادوري وترويجه. |
Nous nous tournons vers la communauté internationale pour sa solidarité et son soutien dans nos efforts pour protéger une partie inestimable du patrimoine culturel de l'humanité. | UN | وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية. |
Il engendre les règles de protection du patrimoine culturel de l'humanité et du milieu naturel dans lequel vit et survit l'espèce humaine. | UN | كما يضع قواعد لحماية التراث الثقافي البشري والبيئة الطبيعية التي تعيش فيها البشرية جمعاء وتحقق بقاءها. |
Une campagne de sensibilisation a été lancée afin de faire comprendre au public l'importance des monuments du patrimoine culturel de toutes les communautés du Kosovo. | UN | وبدأت حملة للتوعية العامة بأهمية مواقع التراث الثقافي لكل طوائف كوسوفو. |
La loi sur la protection et l'utilisation du patrimoine culturel de la République d'Ouzbékistan réglemente de manière précise la protection, la conservation, la vulgarisation et l'utilisation du patrimoine culturel. | UN | ومن الواضح أن قانون حماية واستخدام تحف التراث الثقافي ينظم حماية هذه التحف وحفظها وترويجها واستخدامها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et la préservation du patrimoine culturel de minorités telles que les Tatars de Crimée, les Karaïtes et les Roms. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة لحماية وصون التراث الثقافي للأقليات مثل تتر القرم والقرائين وغجر الروما. |
Les allégations des Chypriotes grecs au sujet du patrimoine culturel de Chypre-Nord sont sans fondement et répondent à des visées politiques. | UN | إن مزاعم القبارصة اليونان بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية عارية عن الصحة وتنطلق من دوافع سياسية. |
La protection et la préservation du patrimoine culturel de l'Afghanistan avaient une extrême importance. | UN | وحماية التراث الثقافي ﻷفغانستان والمحافظة عليه لهما أهمية قصوى. |
Depuis 1995, les VNU exécutent un projet pilote de quatre ans visant à aider les communautés tout en protégeant l'environnement naturel et en assurant la préservation du patrimoine culturel de la zone. | UN | ومنذ عام ١٩٩٥ دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على تنفيذ مشروع إرشادي مدته أربع سنوات موجه نحو دعم المجتمعات المحلية مع حماية البيئة الطبيعية وحفظ التراث الثقافي للمنطقة. |
Sauvegarde et présentation du patrimoine culturel de l'humanité | UN | الحفاظ على التراث الثقافي لﻹنسانية وعرضه |
Depuis Commission du patrimoine culturel de l'ADI | UN | ١٩٩٠ لجنة التراث الثقافي التابعة لرابطة القانون الدولي |
Il existe de nombreuses formes d'état de droit et il convient de tenir compte du patrimoine culturel de chaque État lorsqu'on fournit une assistance technique et financière. | UN | ثمة أشكال عديدة لسيادة القانون، وينبغي إيلاء الاهتمام للتراث الثقافي لكل دولة حين تقديم المساعدة الفنية والمالية. |
Il est à rappeler que, dans une lettre qu'il a adressée au journal The Times of London, l'éminent expert de l'UNESCO, M. Jacques Dalibard, a réfuté les allégations de pillage systématique et organisé du patrimoine culturel de Chypre formulées par la partie chypriote grecque. | UN | ويجدر التذكير بأن السيد جاك داليبار، خبير اليونسكو المحترم أنكر ادعاءات القبارصة اليونانيين بحدوث عمليات نهب منظمة للتراث الثقافي لقبرص. |