"du patrimoine culturel de" - Traduction Français en Arabe

    • التراث الثقافي
        
    • للتراث الثقافي
        
    Ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    La richesse et la variété du patrimoine culturel de Chypre sont connues dans le monde entier. UN إن وفرة وتنوع التراث الثقافي لقبرص معروفان في جميع أنحــاء العالم.
    1990 Représentant de la section britannique à la Commission du patrimoine culturel de l'ADI UN ممثل الفرع البريطاني لرابطة القانون الدولي في لجنتها المعنية بقانون التراث الثقافي
    Il a décrit les mesures prises pour inventorier sur support informatique les richesses du patrimoine culturel de manière à contribuer à la sauvegarde de la diversité culturelle, et a exprimé ses préoccupations quant à la libre circulation de l'information. UN ووصفت الوزارة جهودها الرامية إلى رقمنة التراث الثقافي بأنها وسيلة إيجابية لحفظ التنوع الثقافي.
    :: Promouvoir activement le rôle des personnes âgées comme gardiens et légataires du patrimoine culturel de l'histoire vécue et des connaissances spécifiques dans l'intérêt des jeunes; UN :: تعزيز دور المسنين بشكل نشط، بوصفهم حفظة للتراث الثقافي للتاريخ الذي يعيشونه وحفظة للمعارف المحددة لمصلحة الشباب؛
    La communication souligne la nécessité d'élargir la définition juridique du patrimoine afin de refléter la composition diverse du patrimoine culturel de la République arabe syrienne. UN ويحدد البيان الحاجة إلى توسيع نطاق التعريف القانوني للتراث من أجل أن يعكس التركيبة المتنوعة من التراث الثقافي داخل الجمهورية العربية السورية.
    En dépit de leur diversité, le volontariat fait partie intégrante du patrimoine culturel de tous les peuples du monde. UN فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها.
    Conservation et présentation du patrimoine culturel de l'humanité UN الحفاظ على التراث الثقافي الإنساني والتعريف به
    Projet de préservation et de promotion du patrimoine culturel de l'Équateur. UN مشروع لصون التراث الثقافي الإكوادوري وترويجه.
    Nous nous tournons vers la communauté internationale pour sa solidarité et son soutien dans nos efforts pour protéger une partie inestimable du patrimoine culturel de l'humanité. UN وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية.
    Il engendre les règles de protection du patrimoine culturel de l'humanité et du milieu naturel dans lequel vit et survit l'espèce humaine. UN كما يضع قواعد لحماية التراث الثقافي البشري والبيئة الطبيعية التي تعيش فيها البشرية جمعاء وتحقق بقاءها.
    Une campagne de sensibilisation a été lancée afin de faire comprendre au public l'importance des monuments du patrimoine culturel de toutes les communautés du Kosovo. UN وبدأت حملة للتوعية العامة بأهمية مواقع التراث الثقافي لكل طوائف كوسوفو.
    La loi sur la protection et l'utilisation du patrimoine culturel de la République d'Ouzbékistan réglemente de manière précise la protection, la conservation, la vulgarisation et l'utilisation du patrimoine culturel. UN ومن الواضح أن قانون حماية واستخدام تحف التراث الثقافي ينظم حماية هذه التحف وحفظها وترويجها واستخدامها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures spéciales pour assurer la protection et la préservation du patrimoine culturel de minorités telles que les Tatars de Crimée, les Karaïtes et les Roms. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير خاصة لحماية وصون التراث الثقافي للأقليات مثل تتر القرم والقرائين وغجر الروما.
    Les allégations des Chypriotes grecs au sujet du patrimoine culturel de Chypre-Nord sont sans fondement et répondent à des visées politiques. UN إن مزاعم القبارصة اليونان بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية عارية عن الصحة وتنطلق من دوافع سياسية.
    La protection et la préservation du patrimoine culturel de l'Afghanistan avaient une extrême importance. UN وحماية التراث الثقافي ﻷفغانستان والمحافظة عليه لهما أهمية قصوى.
    Depuis 1995, les VNU exécutent un projet pilote de quatre ans visant à aider les communautés tout en protégeant l'environnement naturel et en assurant la préservation du patrimoine culturel de la zone. UN ومنذ عام ١٩٩٥ دأب متطوعو اﻷمم المتحدة على تنفيذ مشروع إرشادي مدته أربع سنوات موجه نحو دعم المجتمعات المحلية مع حماية البيئة الطبيعية وحفظ التراث الثقافي للمنطقة.
    Sauvegarde et présentation du patrimoine culturel de l'humanité UN الحفاظ على التراث الثقافي لﻹنسانية وعرضه
    Depuis Commission du patrimoine culturel de l'ADI UN ١٩٩٠ لجنة التراث الثقافي التابعة لرابطة القانون الدولي
    Il existe de nombreuses formes d'état de droit et il convient de tenir compte du patrimoine culturel de chaque État lorsqu'on fournit une assistance technique et financière. UN ثمة أشكال عديدة لسيادة القانون، وينبغي إيلاء الاهتمام للتراث الثقافي لكل دولة حين تقديم المساعدة الفنية والمالية.
    Il est à rappeler que, dans une lettre qu'il a adressée au journal The Times of London, l'éminent expert de l'UNESCO, M. Jacques Dalibard, a réfuté les allégations de pillage systématique et organisé du patrimoine culturel de Chypre formulées par la partie chypriote grecque. UN ويجدر التذكير بأن السيد جاك داليبار، خبير اليونسكو المحترم أنكر ادعاءات القبارصة اليونانيين بحدوث عمليات نهب منظمة للتراث الثقافي لقبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus