"du pays en matière" - Translation from French to Arabic

    • البلد في مجال
        
    • البلد فيما يتعلق
        
    • للبلد في مجال
        
    • البلد المتعلقة
        
    • للبلد فيما يتعلق
        
    • البلد في ميدان
        
    • للبلد بشأن
        
    • البلد في مجالي
        
    Elle a salué les réalisations du pays en matière de santé publique. UN وأثنت على إنجازات البلد في مجال الصحة العامة.
    La diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. UN ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الانجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية.
    La diminution générale de la pauvreté représentait la principale réalisation du pays en matière de développement humain. UN ويمثل الانخفاض العام في مستوى الفقر البشري أهم الإنجازات التي حققها هذا البلد في مجال التنمية البشرية.
    Ce projet a pour but de renforcer les capacités du pays en matière de planification et de formulation des politiques de lutte contre la drogue. UN ويهدف المشروع الى زيادة قدرات ذلك البلد فيما يتعلق بالتخطيط وصوغ السياسات لمراقبة المخدرات.
    Le HCDH a également poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur à la sensibilisation des fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques dans le respect des obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. UN كما واصلت المفوضية عرض التعاون مع وزارة الداخلية في توعية الموظفين المدنيين بشأن كيفية تنفيذ القانون المذكور بأسلوب يتفق مع الالتزامات الدولية للبلد في مجال حقوق الإنسان.
    ii) Actuellement, les politiques du pays en matière de handicap ne prévoient pas de programmes spécifiques pour les femmes handicapées, et il n'existe pas d'organisation gouvernementale ou non gouvernementale qui œuvre en particulier pour ces femmes. UN ' 2` وفي الوقت الراهن، لا تتضمن سياسات البلد المتعلقة بالإعاقة أية برامج محددة للنساء ذوات الإعاقة، كما لا يوجد أي منظمة حكومية أو غير حكومية تعمل، على وجه التحديد، لصالح النساء ذوات الإعاقة.
    Le Fonds a appuyé un projet visant à remédier aux besoins immédiats du pays en matière de contraception et a participé au lancement d'une campagne mondiale destinée à prévenir la pénurie de contraceptifs à laquelle on risquait d'assister au cours de deux années à venir. UN وأقــر الصندوق مشروعا للمساعدة فــي الوفــاء بالاحتياجات الفورية للبلد فيما يتعلق بوسائل منع الحمل، وساعد في توجيه نداء عالمي لمواجهة العجـز الموجود فــي وسائل منع الحمل في العامين القادمين.
    La directrice générale d'une direction générale de l'enseignement, de création récente, est chargée de la politique du pays en matière d'éducation. UN وكانت المديرة العامة للمديرية العامة المنشأة حديثا للطلاب مسؤولة عن سياسات البلد في مجال التعليم.
    Ces mesures permettront de répondre aux besoins du pays en matière de facilitation du commerce et des transports. UN وستولّد هذه الإجراءات احتياجات البلد في مجال تيسير التجارة والنقل.
    En Angola, la Division a aidé à évaluer les besoins du pays en matière de justice pénale et de prévention du crime, à réformer le code pénal, à former le personnel de justice pénale et à remettre en état les services pénitentiaires. UN وفي أنغولا، ساعدت الشعبة في تقييم احتياجات البلد في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، وإصلاح التشريعات العقابية، وتدريب العاملين في مجال منع الجريمة، وإصلاح خدمات اﻹصلاحيات.
    Afin de libérer le potentiel du pays en matière d'IED, le rapport proposait l'adoption d'une stratégie conforme aux objectifs nationaux de développement. UN ولإزالة القيود التي تحجم إمكانات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، يقترح الاستعراض استراتيجية تتفق مع الأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il a reconnu les obligations du pays en matière de droits de l'homme et est déterminé à accorder des réparations aux victimes de graves violations de ces droits. UN واعترفت الحكومة بالتزامات البلد في مجال حقوق الإنسان كما أنها تلتزم بتوفير سبل الانتصاف لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    6. Le programme intégré de l'ONUDI pour la Sierra Leone est essentiel pour répondre à certains besoins du pays en matière de développement industriel. UN 6- وبيّنت المتكلمة أن برنامج اليونيدو المتكامل لسيراليون حاسم في الوفاء ببعض احتياجات البلد في مجال التنمية الصناعية.
    En règle générale, il existe quelques légers écarts entre les différentes régions du pays en matière d'agriculture. UN وعموماً، توجد فروق طفيفة بين مختلف أجزاء البلد فيما يتعلق بالزراعة.
    34. La note de stratégie de pays a été décrite comme exprimant la demande, c'est-à-dire les besoins du pays en matière de coopération pour le développement, tels qu'ils sont recensés par le gouvernement. UN ٣٤ - وتوصف مذكرات الاستراتيجية القطرية، حيث يكون لها وجود بأنها تمثل جانب الطلب في التعاون اﻹنمائي، وتعبير الحكومة المعنية بنفسها عن متطلبات البلد فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي.
    34. La note de stratégie de pays a été décrite comme exprimant la demande, c'est-à-dire les besoins du pays en matière de coopération pour le développement, tels qu'ils sont recensés par le gouvernement. UN ٣٤ - وتوصف مذكرات الاستراتيجية القطرية، حيث يكون لها وجود بأنها تمثل جانب الطلب في التعاون اﻹنمائي، وتعبير الحكومة المعنية بنفسها عن متطلبات البلد فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي.
    Les organismes de promotion de l'investissement les plus actifs ciblent des investisseurs étrangers précis conformément à la stratégie globale du pays en matière d'IED. UN وتستهدف الوكالات الأكثر نشاطاً في مجال ترويج الاستثمار مجموعات معينة من المستثمرين الأجانب بما يتوافق مع الاستراتيجية الإجمالية للبلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'augmentation du taux d'alphabétisation est due au succès de la première mission Robinson (Robinson I) lancée en 2003 pour rembourser la dette sociale du pays en matière d'enseignement, tâche qu'a du entreprendre la révolution bolivarienne dès ses débuts, tout en réduisant les taux élevés d'exclusion sociale. UN وترجع الزيادة في معدل محو الأمية إلى نجاح بعثة روبنسون الأولى التي بدأت في عام 2003 كوسيلة لسداد الدين الاجتماعي للبلد في مجال التعليم الذي واجهته الثورة البوليفارية في بدايتها، مع القيام أيضا بخفض معدلات الاستبعاد الاجتماعي المرتفعة حاليا.
    Il a également appelé le Gouvernement à revoir les lois du pays en matière de stupéfiants, afin de faire en sorte que des amendes soient adaptées pour que les défendeurs puissent s'en acquitter, et d'améliorer les conditions de détention qui règnent à Bluefields. UN ودعا أيضاً الحكومة إلى مراجعة قوانين البلد المتعلقة بالمخدرات لضمان مواءمة الغرامات مع قدرة المدعى عليهم على سدادها، وتحسين ظروف الاحتجاز السائدة في بلوفيلدز.
    Les orientations du pays en matière de technologie de l'information et de la communication reposent sur une stratégie nationale d'informatisation globale, coordonnée et intégrée permettant une meilleure utilisation des ressources informatiques en vue de préparer la Tunisie à l'entrée dans la société de l'information. UN تقوم السياسة العامة للبلد فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات على استراتيجية وطنية شاملة ومنسقة ومتكاملة للحوسبة تستهدف زيادة استخدام الموارد الحاسوبية لإعداد تونس لدخول مجتمع الحاسوب.
    Dirigée par le Représentant spécial du Secrétaire général, M. F. Okelo, et ayant des composantes militaire et civile, la MONUSIL a pour mandat notamment de faire rapport sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme en Sierra Leone et, en consultation avec les organismes compétents des Nations Unies, d'aider le Gouvernement sierraléonais à faire face aux besoins du pays en matière de droits de l'homme. UN أوكيلو. وقد خول القرار بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون القيام، في جملة أمور، بالإبلاغ بانتهاكات القانون الدولي وحقوق الانسان في سيراليون، والقيام، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، بمساعدة حكومة سيراليون في الجهود التي تبذلها لتلبية احتياجات البلد في ميدان حقوق الانسان.
    Il convient de noter en particulier que le financement de certaines activités ne couvre pas toujours les principales priorités du pays en matière de VIH/sida. UN وينبغي أن نلاحظ على نحو خاص أن تمويل بعض الأنشطة لا يستجيب دائما للأولويات الرئيسية للبلد بشأن الفيروس/الإيدز.
    L'embargo continue à limiter les échanges scientifiques, malgré l'excellence reconnue du pays en matière d'innovation et de recherche scientifique. UN لا يزال الحصار يحدّ من التبادل العلمي رغم أوجه التقدم المشهود لها التي حققها البلد في مجالي الابتكار والعلوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more