"du personnel judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • الموظفين القضائيين
        
    • موظفي الجهاز القضائي
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • موظفي القضاء
        
    • العاملين في القضاء
        
    • موظفي السلطة القضائية
        
    • في مجال القضاء
        
    • العاملين في السلك القضائي
        
    • موظفي العدالة
        
    • موظفي المحاكم
        
    • من المسؤولين القضائيين
        
    • مسؤولي العدالة
        
    • موظفين قضائيين
        
    • والموظفين القضائيين
        
    • العاملين القضائيين
        
    Il devrait aussi permettre à l'appareil judiciaire de fonctionner en toute indépendance, notamment en améliorant les conditions de travail du personnel judiciaire. UN وينبغي أيضاً للحكومة أن تتيح للجهاز القضائي العمل باستقلالية، بطرق منها تحسين ظروف عمل الموظفين القضائيين.
    Des stages de formation pour l'ensemble du personnel judiciaire de la province de Kandahar et de certains fonctionnaires de la province de Kaboul sont prévus en 2011. UN ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011.
    Une loi relative à l'administration publique avait introduit de nouveaux barèmes de traitement du personnel judiciaire. UN ويتضمن قانون الإدارة العامة سلالم جديدة لأجور الموظفين القضائيين.
    Autre problème constant, la corruption du personnel judiciaire. UN ويمثل فساد موظفي الجهاز القضائي احدى المشاكل اﻷخرى التي تتكرر.
    Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    Ainsi, la communauté internationale doit continuer de renforcer les systèmes judiciaires nationaux en étoffant les capacités du personnel judiciaire local. UN لذلك يجب أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز أنظمة العدالة الوطنية ببناء القدرات المحلية لدى موظفي القضاء.
    Le renforcement des capacités du personnel judiciaire s'est poursuivi grâce au Centre de formation juridique bénéficiant de l'appui du PNUD. UN وتواصلت تنمية قدرات الموظفين القضائيين من خلال مركز التدريب القانوني الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En effet, si l'on divise l'effectif stricto sensu du personnel judiciaire par le nombre d'habitants, on obtient un ratio de 0,000027, ce qui est excessivement faible. UN فإذا قمنا فعلاً بقسمة عدد الموظفين القضائيين على عدد السكان، فإن هذه النسبة تبلغ 0.000027 ، وهي نسبة ضئيلة جداً.
    Le Ministère de la justice n'a pas de plan de réaffectation du personnel judiciaire. UN ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين.
    Le Gouvernement népalais devrait aussi mettre sur pied des programmes de formation du personnel judiciaire et législatif afin de l'éclairer sur l'égalité et les principes de la Convention. UN ويجب على الحكومة أيضا وضع برامج لتدريب الموظفين القضائيين والتشريعيين، لتوعيتهم بالمساواة وبمبادئ الاتفاقية.
    Le système de sélection et de nomination du personnel judiciaire qui a été créé garantit l'indépendance du pouvoir judiciaire et l'objectivité de la nomination aux fonctions de juge. UN ويضمن النظام الذي استُحدث لاختيار وتعيين الموظفين القضائيين استقلالية السلطة القضائية وموضوعية التعيين في وظائف القضاة.
    En effet, si l'on divise l'effectif du personnel judiciaire strict par le nombre d'habitants, on obtient un ratio de 0,000027, ce qui est excessivement faible. UN فإذا قمنا فعلا بقسمة عدد الموظفين القضائيين البحت على عدد السكان، تبلغ النسبة 0.000027، مما يعتبر ضئيلا جدا.
    Ainsi, si la plupart des juridictions ne fonctionnent pas c'est en grande partie en raison de l'insuffisance du personnel judiciaire. UN وهكذا، إذا كانت أغلبية المحاكم لا تعمل حاليا فإن السبب الغالب لذلك هو عدم كفاية الموظفين القضائيين.
    L'ensemble du personnel judiciaire y compris les juges, les magistrats, les commis et le personnel d'appui sont logés dans les deux seules pièces disponibles. UN وكافة موظفي الجهاز القضائي بمن فيهم القضاة والحكام والكتبة وموظفو الدعم يجري إيوائهم في المكتبين المتاحين لا غير.
    Le Ministre de la justice a annoncé récemment un relèvement des traitements du personnel judiciaire qui vise à encourager celui-ci à mieux travailler. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم.
    Plusieurs instituts de formation avaient également entrepris de proposer une sensibilisation aux questions de parité entre les sexes à l'intention du personnel judiciaire. UN كما أقام العديد من المعاهد التدريبية دورات للموظفين القضائيين لتوعيتهم بالفوارق بين الجنسين.
    La durée du mandat des juges a été prolongée, et leur rémunération, de même que celle des autres membres du personnel judiciaire, a été augmentée. UN وأُطيلَت مدد ولايات القضاة كما زيدت رواتب القضاة وغيرهم من موظفي القضاء.
    Il importe donc au plus haut point que la formation du personnel judiciaire porte sur l'étude de la Convention. UN وعليه فمن الأهمية القصوى أن يشمل تدريب العاملين في القضاء الاطلاع على الاتفاقية.
    Des formations sont également organisées, notamment à l'intention du personnel judiciaire. UN وتنَظَّم دورات تدريبية أيضاً لصالح موظفي السلطة القضائية بصفة خاصة.
    L'atelier a favorisé le renforcement du réseau du personnel judiciaire et des agents des services de détection et de répression chargés des affaires de traite des êtres humains. UN وقد يسّرت حلقة العمل تعزيز شبكة الممارسين في مجال القضاء وإنفاذ القانون الذين يتصدون للقضايا المتصلة بالاتِّجار بالبشر.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. UN كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية.
    :: PNUD : soutient un programme de renforcement des capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire UN :: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: دعم برنامج لبناء قدرات موظفي العدالة والسجون
    Le Représentant spécial suggère à nouveau au Gouvernement de veiller à la finalisation et à l'adoption de ce texte ainsi que d'accroître l'enveloppe budgétaire destinée à la rémunération de l'ensemble du personnel judiciaire et au fonctionnement des tribunaux. UN ويكرر الممثل الخاص اقتراحه الموجه إلى الحكومة بالانتهاء من وضع واعتماد هذا القانون، وكذلك اقتراحه بزيادة اعتمادات الميزانية المخصصة لجميع موظفي المحاكم وأعمال المحاكم.
    Organisation, à l'intention de 250 membres du personnel judiciaire et pénitentiaire, de 8 stages de formation aux droits de l'homme UN تنظيم ثماني دورات تدريبية لـ 250 شخصا من المسؤولين القضائيين وحراس السجون بشأن حقوق الإنسان
    Formation du personnel judiciaire et pénitentiaire au droit pénal et à la procédure pénale, et gestion des dossiers judiciaires dans les zones épargnées par le conflit armé UN تدريب مسؤولي العدالة والإصلاحيات في مجال القانون الجنائي والإجراءات الجنائية، وحفظ وإدارة سجلات المحاكم في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح
    Mise en place de la structure judiciaire nationale, nomination et affectation du personnel judiciaire dans l'ensemble du pays UN إنشاء هيكل قضائي وطني، وتعيين ونشر موظفين قضائيين في كافة أنحاء البلد
    Dans la province du Shaanxi, par exemple, des sessions de formation connexes ont été organisées à l'intention de la police, des juges et du personnel judiciaire. UN فعُقدت في شانكسي، على سبيل المثال، دورات تدريبية مرتبطة بذلك لموظفي الشرطة والقضاة والموظفين القضائيين.
    De plus, des progrès ont été réalisés dans le domaine de la formation du personnel judiciaire. UN وفضلاً عن ذلك، أحرزت أوجه تقدم في ميدان تدريب العاملين القضائيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more