L'Union européenne appelle les Palestiniens à intensifier les efforts de réconciliation intrapalestiniens, à la suite du Président Mahmoud Abbas. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس. |
Nous rejetons et réfutons catégoriquement ces propos qui, selon nous, mettent manifestement en péril la vie du Président Mahmoud Abbas, dont l'engagement envers la paix ne fait absolument aucun doute, et compromettent les perspectives de paix. | UN | ونحن نرفض هذا التحريض ونعترض عليه بشكل قاطع، فنحن نعتبره تهديدا واضحا لحياة الرئيس محمود عباس، وهو الملتزم بالسلام التزاما لا مجال للتشكيك فيه مطلقا، كما نعتبره تهديدا لفرص إحلال السلام. |
À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. | UN | وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما. |
Ils ont salué l'engagement de bonne foi dont la Palestine a fait preuve dans ces négociations, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et son attachement manifeste aux paramètres fixés de longue date pour une solution pacifique. | UN | وأثنوا على مشاركة فلسطين بُحسن نية في المفاوضات تحت قيادة الرئيس محمود عباس والتزامهم الواضح بمعالم الحل السلمي المحدَّدة مُنذ وقت طويل. |
Cuba réaffirme son soutien à l'Organisation de libération de la Palestine, seule représentante légitime du peuple palestinien, et à l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | وتؤكد كوبا من جديد تأييدها لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الشرعي الوحيد للشعب الفلسطيني، وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس. |
Le peuple palestinien mérite d'autant plus notre solidarité que, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas, ses dirigeants se sont engagés à réaliser leurs objectifs nationaux par la négociation pacifique. | UN | ويزداد استحقاق الشعب الفلسطيني لتضامننا نظرا لأن قيادته، في ظل الرئيس محمود عباس، صممت على بلوغ أهدافها الوطنية عن طريق المفاوضات السلمية. |
Elle a, en outre, réitéré son soutien total à l'Organisation de Libération de la Palestine, l'unique représentant légitime du peuple palestinien ainsi qu'à l'Autorité palestinienne, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas et à toutes les institutions palestiniennes démocratiquement élues. | UN | كما جدد الاجتماع دعمه التام لمنظمة التحرير الفلسطينية بصفتها الممثل الشرعي والوحيد للشعب الفلسطيني وللسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس ولجميع المؤسسات الفلسطينية المنتخبة ديمقراطيا. |
Le Comité, réuni sous la conduite du Président Mahmoud Abbas, a examiné plusieurs questions nationales et internationales importantes figurant à l'ordre du jour de l'Organisation de libération de la Palestine et de l'Autorité nationale palestinienne. | UN | وقد نظر الاجتماع، الذي ترأسه الرئيس محمود عباس، في العديد من المواضيع الهامة المتعلقة بمسائل مدرجة على جدول الأعمال الوطني والدولي لمنظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية. |
L'élection du Président Mahmoud Abbas en janvier 2005 a démontré l'attachement du peuple palestinien à la démocratie. | UN | فقد دلل انتخاب الرئيس محمود عباس في كانون الثاني/يناير 2005 على التزام الشعب الفلسطيني بالديمقراطية. |
Elle a réitéré son appui sans réserve à l'Organisation de libération de la Palestine, représentant légitime et unique du peuple palestinien et à l'Autorité palestinienne, sous la conduite du Président Mahmoud Abbas. | UN | وأكد مجددا دعمه الكامل لمنظمة التحرير الفلسطينية، الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس. |
La déclaration du Président Mahmoud Abbas, par laquelle il a annoncé qu'il avait présenté au Secrétaire général une demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies, a été un moment véritablement historique. | UN | وقد شاهدنا أيضا الشعب الفلسطيني وقد تجددت آماله وتوطدت عزيمته، فقد كان إعلان الرئيس محمود عباس عن تقدمه بطلب للأمين العام لقبول عضوية فلسطين في الأمم المتحدة لحظة تاريخية بالفعل. |
Saluant la formation du nouveau Gouvernement palestinien de consensus national placé sous l'autorité du Président Mahmoud Abbas, conformément aux principes définis par le Quatuor, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, | UN | وإذ يرحب بتأليف الحكومة الوفاقية الفلسطينية الجديدة تحت سلطة الرئيس محمود عباس، بما ينسجم مع مبادئ المجموعة الرباعية، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما، |
Saluant la formation du nouveau Gouvernement palestinien de consensus national placé sous l'autorité du Président Mahmoud Abbas, conformément aux principes définis par le Quatuor, et soulignant la nécessité de respecter et de préserver l'intégrité et l'unité du Territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, | UN | وإذ يرحب بتأليف حكومة الوفاق الوطني الفلسطينية الجديدة تحت سلطة الرئيس محمود عباس وفقا لمبادئ المجموعة الرباعية، وإذ يشدد على ضرورة احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ووحدتها والمحافظة عليهما، |
1. Une lettre du Président Mahmoud Abbas, datée du 11 juillet 2010; | UN | 1 - رسالة مؤرخة 11 تموز/يوليه 2010 من الرئيس محمود عباس (انظر التذييل الأول)؛ |
Le 15 juin 2009, après l'annonce de la victoire du Président Mahmoud Ahmadinejad, des dizaines de milliers de partisans des autres candidats sont descendus dans la rue pour contester le résultat de l'élection. | UN | 17 - وفي 15 حزيران/يونيه 2009، بعد إعلان فوز الرئيس محمود أحمدي نجاد، أُفيد بأن عشرات الألوف من مؤيدي المرشحين الآخرين خرجوا إلى الشوارع للاحتجاج على نتيجة الانتخابات. |
Le Président : Je remercie l'Ambassadeur d'avoir donné lecture de cet important message du Président Mahmoud Abbas. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر المراقب الدائم لفلسطين على قراءة هذه الرسالة الهامة من الرئيس محمود عباس. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours appuyé la réconciliation palestinienne dans le cadre des engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, les principes du Quatuor et l'Initiative de paix arabe, sous la direction du Président Mahmoud Abbas. | UN | 10 - وقال إن الأمم المتحدة دأبت على دعم المصالحة الفلسطينية في إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، والمبادئ التي وضعتها المجموعة الرباعية، ومبادرة السلام العربية، وتحت قيادة الرئيس محمود عباس. |
Par ailleurs, les chefs d'État ou de gouvernement ont affirmé leur soutien à l'Autorité palestinienne sous la direction du Président Mahmoud Abbas, tout en soulignant qu'il importait de maintenir et de protéger les institutions nationales de l'Autorité palestinienne dans la mesure où elles étaient appelées à constituer les fondements essentiels du futur État de Palestine indépendant. | UN | إضافة إلى ذلك، أكد رؤساء الدول والحكومات دعمهم للسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس وأكدوا ضرورة حماية المؤسسات الوطنية الفلسطينية والحفاظ عليها باعتبارها تشكل الأساس الحيوي لدولة فلسطين المستقلة في المستقبل. |
Par ailleurs, les ministres ont affirmé leur appui à l'Autorité palestinienne, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et ils ont aussi souligné qu'il importait de maintenir et de protéger les institutions nationales de l'Autorité palestinienne dans la mesure où elles constitueraient le fondement vital du futur État palestinien indépendant. | UN | إضافة إلى ذلك، أكد الوزراء دعمهم للسلطة الفلسطينية بقيادة الرئيس محمود عباس، وشددوا كذلك على أهمية الحفاظ على المؤسسات الوطنية للسلطة الفلسطينية وحمايتها حيث أنها ستكون الدعامة المتينة للدولة الفلسطينية المستقلة المزمع إقامتها مستقبلا. |
L'année a commencé par une période de calme relatif à la suite de l'élection du Président Mahmoud Abbas et de la déclaration de cessez-le-feu faite en janvier par les principaux groupes palestiniens. | UN | وقد بدأت السنة بفترة هدوء نسبي إثر انتخاب الرئيس محمود عباس وإعلان الجماعات الفلسطينية الرئيسية وقف إطلاق النار في كانون الثاني/يناير. |