"du principe de l'intégrité" - Translation from French to Arabic

    • مبدأ السلامة
        
    • لمبدأ السلامة
        
    • مبدأ الوحدة
        
    Les pays nordiques partent du principe de l'intégrité territoriale irréfutable de la République de Bosnie-Herzégovine et de la légitimité de son Gouvernement. UN إن بلدان الشمال اﻷوروبي تنطلق من مبدأ السلامة اﻹقليمية غير القابلة للجدل لجمهورية البوسنة والهرسك ومن مشروعية حكومتها.
    En vertu du principe de l'intégrité territoriale, l'Argentine doit jouir de la souveraineté sur la totalité de son territoire, y compris les îles Falkland (Malvinas). UN وتمشيا مع مبدأ السلامة الإقليمية، يجب أن تتمتع الأرجنتين بالسيادة على جميع أراضيها، بما في ذلك جزر مالفيناس.
    La Cour a déclaré que la portée du principe de l'intégrité territoriale était limitée à la sphère des relations interétatiques. UN وأعلنت المحكمة أن نطاق مبدأ السلامة الإقليمية ينحصر في مجال العلاقات بين الدول.
    Un tel avis n'est autre chose qu'une mauvaise interprétation de la Déclaration et un détournement flagrant du principe de l'intégrité territoriale. UN ولا ينبع هذا الرأي إلا من سوء تفسير الإعلان وسوء التطبيق الصارخ لمبدأ السلامة الإقليمية.
    Un tel changement irait à l'encontre du principe de l'intégrité et de l'unité territoriale du Territoire palestinien occupé. UN وأي تغيير من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ السلامة الإقليمية ووحدة الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La non-applicabilité du principe de l'intégrité territoriale est dûment fondée sur le droit international. UN وعدم انطباق مبدأ الوحدة الإقليمية له مبرر قوي في القانون الدولي.
    Les Coprésidents n'ont aucunement le droit de dévier du principe de l'intégrité territoriale au nom de leur célèbre neutralité. UN فلا يحق لرئيسي المجموعة أن ينحرفا عن مبدأ السلامة الإقليمية من أجل حيادهما المقيت.
    Nous nous félicitons du plein appui de l'Assemblée générale, tel qu'il est reflété dans le projet de résolution dont nous sommes saisis, aux efforts faits par la CSCE pour parvenir à une solution pacifique de ce conflit, sur la base du principe de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وإننا لنرحب بتأييد الجمعية العامة الكامل، الذي يتجدد اﻹعراب عنه في مشروع القرار المعروض علينا، للجهود التي يبذلها المؤتمر ﻹنجاز حل سلمي لهذا الصراع يكون مستندا الى مبدأ السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    Cependant, l'Australie pense que toute assimilation du droit à l'autodétermination au droit à l'indépendance des populations autochtones irait à l'encontre du principe de l'intégrité territoriale. UN واستدرك قائلا إن استراليا ترى أن اعتبار ذلك الحق في تقرير المصير متساويا مع الحق في الاستقلال من جانب الشعوب اﻷصلية يتعارض مع مبدأ السلامة الاقليمية.
    21. L'Espagne affirme que puisqu'il revendique ce territoire depuis 300 ans, Gibraltar relève de la décolonisation uniquement sur la base du principe de l'intégrité territoriale et que le peuple de Gibraltar n'a pas droit à l'autodétermination. UN ٢١ - إن اسبانيا تدعي أنه بسبب مطالبتها باﻹقليم التي تعود إلى ٣٠٠ عام مضى، لا يمكن إنهاء استعمار جبل طارق استنادا إلى مبدأ السلامة اﻹقليمية، وبأن شعب جبل طارق لا يملك الحق في تقرير المصير.
    Prenant en compte la nécessité de promouvoir et mettre en œuvre le transfert de technologies aux fins de l'adaptation et de l'atténuation, tout en garantissant le respect du principe de l'intégrité sociale et environnementale dans les investissements technologiques, UN وإذ تضع في الاعتبار ضرورة تعزيز وتنفيذ نقل التكنولوجيا لأغراض التكيف والتخفيف، مع كفالة مبدأ السلامة الاجتماعية والبيئية في الاستثمارات التكنولوجية،
    Le droit à l'autodétermination ne peut être utilisé pour justifier la séparation forcée d'une partie du territoire d'un État, ou la violation du principe de l'intégrité territoriale des États. UN فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول.
    On part de toute évidence du principe de l'intégrité territoriale des États dont l'importance est essentielle dans la clause de sauvegarde qui interdit toute action susceptible d'y porter atteinte. UN ومن الواضح أن مبدأ السلامة الإقليمية هو نقطة الانطلاق الأساسية حيث تكمن أهميته في جوهر البند الذي يحظر أي عمل من شأنه أن يؤثر سلبا بأي شكل من الأشكال على السلامة الإقليمية للدول.
    En conséquence, compte tenu de la participation de l'Arménie, le conflit relève de l'application du droit international, en particulier du principe de l'intégrité territoriale des États. UN ونتيجة لذلك، ونظراً لاشتراك أرمينيا في النزاع فإنه يندرج ضمن اختصاص القانون الدولي وبوجه خاص ضمن مبدأ السلامة الإقليمية للدول.
    L’Espagne affirme que, puisqu’elle revendique ce territoire depuis 300 ans, Gibraltar relève de la décolonisation uniquement sur la base du principe de l’intégrité territoriale et que le peuple de Gibraltar n’a pas droit à l’autodétermination. UN " وتدعي إسبانيا أنه نظرا ﻷن لها حقا قديما في اﻹقليم يعود إلى ٣٠٠ سنة، لذا لا يمكن إنهاء استعمار جبل طارق إلا من خلال تطبيق مبدأ السلامة اﻹقليمية وأنه ليس لنا الحق في تقرير المصير.
    L'application du principe de l'intégrité territoriale exigerait, selon l'Espagne, le transfert de la souveraineté sur Gibraltar du Royaume-Uni à l'Espagne, contrairement au désir unanime du peuple de Gibraltar. UN 58 - ومن شأن تطبيق مبدأ السلامة الإقليمية أن يتطلب، وفقا لما تذهب إليه إسبانيا، تحويل المملكة المتحدة سيادتها على جبل طارق إلى اسبانيا ضد الرغبات الإجماعية لشعب جبل طارق.
    Mais il ne faut pas oublier que l'histoire nous donne de nombreux exemples de conséquences tragiques résultant de la modification arbitraire de frontières universellement reconnues et de la remise en question du principe de l'intégrité territoriale des États, principe sur lequel s’est par exemple fondé le processus européen d'Helsinki. UN بيد أنه ينبغي ألاﱠ يُنسى أن التاريخ يتضمﱠن أمثلة عديدة على العواقب المأساوية المترتبة على تغيير الحدود المعترف بها عالميا بصورة تعسفية والتشكيك في مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول، وهو المبدأ الذي بُنِيَت عليه، على سبيل المثال، عملية هلسنكي لعموم أوروبا.
    En deuxième lieu, l’intervenant s’est référé à la doctrine des Nations Unies et à la pleine applicabilité du principe de l’intégrité territoriale. UN ١٦ - وأشار ممثل اسبانيا في المقام الثاني إلى نظرية اﻷمم المتحدة والتطبيق الكامل لمبدأ السلامة اﻹقليمية.
    Le porte-parole officiel du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie n'est pas sans savoir que toute remise en cause du principe de l'intégrité territoriale, quelle qu'en soit la forme ou le style, ne manquera pas d'entamer considérablement l'essence même de l'opération de paix et le statut des forces de maintien de la paix. UN وكان ينبغي للمتحدث الرسمي لوزارة خارجية الاتحاد الروسي أن يعرف جيدا أن أي تنقيح لمبدأ السلامة الإقليمية، بأي شكل أو نموذج كان، سيغّير بشكل جوهري عملية السلام ومركز قوات حفظ السلام.
    Le sens et l'effet véritables ainsi que l'application adéquate du principe de l'intégrité territoriale par rapport à celui de l'autodétermination étaient que la population d'une partie d'un pays donné ne pouvait pas invoquer le principe d'autodétermination pour faire sécession. UN فالمعنى والأثر السليمان والتطبيق السليم لمبدأ السلامة الإقليمية فيما يتعلق بمبدأ تقرير المصير هو أن مبدأ تقرير المصير غير متاح للشعوب التي تشكل جزءا من بلد قائم بحيث لا يمكنها الانفصال عنه.
    En ce qui concerne la mention de l'autodétermination dans la déclaration susmentionnée du Royaume-Uni, le Gouvernement argentin réaffirme l'application du principe de l'intégrité territoriale à la situation coloniale spéciale et particulière qui fait l'objet de la < < Question des îles Malvinas > > . UN وفيما يتعلق بالإشارة إلى تقرير المصير بحريـة في البيان البريطاني المشار إليـه، تؤكد حكومة الأرجنتين مجددا انطباق مبدأ الوحدة الإقليمية على الحالة الاستعمارية الخاصة والفريدة فيما يتعلق بــ " مسـألة جـزر مالفيناس " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more