"du processus de mise en œuvre" - Translation from French to Arabic

    • عملية تنفيذ
        
    • عملية التنفيذ
        
    • لعملية التنفيذ
        
    • لعملية تنفيذ
        
    • بعملية التنفيذ
        
    • عملية اتفاقية الأمم
        
    Réaffirmant l'importance de renforcer la cohérence et la continuité du processus de mise en œuvre du Programme d'action, UN إذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها،
    Réaffirmant qu'il importe de renforcer la cohérence et la continuité du processus de mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها،
    Ce dialogue a constitué une priorité tout au long du processus de mise en œuvre des normes. UN وقد رُسخ التواصل المباشر مع مراجع الحسابات الخارجي كأمر ذي أولوية طوال عملية تنفيذ تلك المعايير.
    Par conséquent, le Fonds devait servir uniquement à aider les États dans le cadre du processus de mise en œuvre. UN ولذلك، ينبغي أن تُرصَد أموال الصندوق بصفة خاصة لمساعدة الدول في عملية التنفيذ.
    Le plus grave pourrait être l'absence d'un encadrement doté d'un pouvoir de transformation et de la volonté politique nécessaire au bon déroulement du processus de mise en œuvre. UN ولعل الأدهى هو عدم وجود القيادة القادرة على التغيير والإرادة السياسية اللازمتين في عملية التنفيذ.
    L'enlisement du processus de mise en œuvre pourrait entraîner l'érosion des dispositions déjà appliquées. UN ويمكن أن يؤدي الركود في عملية التنفيذ إلى تقويض الأحكام التي نُفذت بالفعل.
    Elle devrait s'inspirer des textes issus de l'examen ministériel, qui offriront une vision d'ensemble du processus de mise en œuvre. UN وينبغي لهذا الاجتماع أن يعتمد على نتائج الاستعراضات الوزارية السنوية، التي ستوفر استعراضا شاملا لعملية التنفيذ.
    Nous estimons que les États Membres, par leur prise en charge du processus de mise en œuvre de la Stratégie, permettront non seulement d'obtenir des résultats concrets pour ce qui est de la réalisation des objectifs définis par consensus, mais aussi de renforcer la crédibilité et la légitimité du processus lui-même. UN ونحن نرى أن الدول الأعضاء، من خلال ملكيتها لعملية تنفيذ الاستراتيجية، لن تتمكن من كفالة نتائج ملموسة في تحقيق أهداف التوافق في الآراء فحسب، ولكنها ستضفي أيضا مصداقية على شرعية العملية نفسها وستعززها.
    Deuxièmement, le démarrage du processus de mise en œuvre de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient doit commencer. UN ثانيا، لا بد أن تبدأ عملية تنفيذ القرار 1995 المعني بالشرق الأوسط.
    Quelle qu'ait été l'optique, les rapports donnent une idée précise du processus de mise en œuvre de la Convention dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN وأياً كان النهج المتبع فإن التقارير تقدم صورة حية عن عملية تنفيذ الاتفاقية في منطقة أمريكـا اللاتينية والكاريبي.
    Ces réunions, qui contribueront à développer la coopération Nord-Sud, s'inscrivent pleinement dans le cadre du processus de mise en œuvre de la Convention, comme le prévoit la Conférence des Parties. UN وسيساعد هذان الاجتماعان على رعاية التعاون بين الشمال والجنوب كما أنهما يشكلان جزءاً لا يتجزأ من عملية تنفيذ الاتفاقية، كما نص على ذلك مؤتمر الأطراف.
    Si certains de ces arrangements ont été constitués pour les besoins du processus de mise en œuvre de la Convention, plusieurs parmi eux existaient déjà. UN وإذا كان الكثير من هذه الترتيبات قد أنشئ لأغراض احتياجات عملية تنفيذ الاتفاقية فإن كثيراً منها كان موجوداً بالفعل.
    Il est également souhaitable de chercher à impliquer davantage le secteur privé qui pourrait contribuer au financement du processus de mise en œuvre de la Convention. UN ومن المستحسن أيضا السعي لزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي يمكنه أن يسهم في تمويل عملية تنفيذ الاتفاقية.
    Définir les différentes phases relatives à l'élargissement du processus de mise en œuvre du Réseau mondial. UN 0 تبيان المراحل المتتالية المتعلقة بتوسيع عملية تنفيذ الشبكة العالمية
    2011 (estimation) : adoption du cadre et du plan d'action par les chefs d'État et lancement du processus de mise en œuvre UN الأداء المقدَّر لعام 2011: اعتماد الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ
    Les États ont souligné qu'il importait que les institutions financières soutiennent les pays en développement tout au long du processus de mise en œuvre. UN ولهذا الغرض، أشارت الدول إلى ضرورة قيام المؤسسات المالية الدولية بمساعدة البلدان النامية طوال عملية التنفيذ.
    Il est prévu que de telles réunions se poursuivent tout au long du processus de mise en œuvre. UN ومن المزمع مواصلة عقد اجتماعات من هذا القبيل في جميع مراحل عملية التنفيذ.
    L'enlisement du processus de mise en œuvre pourrait affaiblir les dispositions déjà appliquées et compromettre l'application de celles qui doivent encore l'être. UN ويمكن أن يؤدي ركود عملية التنفيذ إلى إضعاف الأحكام التي سبق تنفيذها ويشكّل تحديا لتنفيذ الأحكام التي لم تُنفَّذ بعدُ.
    Objectif 2014 : adoption du projet de cadre et de plan d'action au niveau des chefs d'État et lancement du processus de mise en œuvre UN الهدف لعام 2014: اعتماد مشروع الإطار وخطة العمل على مستوى رؤساء الدول وبدء عملية التنفيذ
    2015 (objectif) : adoption du projet de cadre et de plan d'action par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO et lancement du processus de mise en œuvre UN الهدف لعام 2015: اعتماد مشروع الإطار وخطة العمل من قبل هيئة رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية وبدء عملية التنفيذ
    Certains pays ont saisi cette occasion pour procéder à une analyse critique et une autoévaluation du processus de mise en œuvre au niveau national, alors que d'autres s'en sont servi pour lancer le processus de préparation du programme d'action national (PAN). UN فقد وجدت بعض البلدان في التقارير فرصة سانحة لإجراء تحليل نقدي وتقييم ذاتي لعملية التنفيذ على الصعيد الوطني، واستخدمتها بلدان أخرى أساساً لاستهلال عملية إعداد برامج العمل الوطنية.
    Cependant, il importe de continuer à travailler et à débattre afin de mieux étoffer le concept et de donner par là une meilleure définition du processus de mise en œuvre du concept de la responsabilité de protéger. UN ومع ذلك، لا يزال مطلوبا المزيد من العمل والمناقشات بغية بلورة المفهوم، وبالتالي توفير تعريف أفضل لعملية تنفيذ مفهوم مسؤولية الحماية.
    6. Prie le Secrétaire général de la tenir pleinement informée du processus de mise en œuvre comme suite à la présente résolution. UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي الجمعية العامة على علم تام بعملية التنفيذ في ضوء هذا القرار.
    Les activités d'information devraient améliorer sensiblement la connaissance qu'a le public du processus de mise en œuvre de la Convention, du phénomène de la désertification dans le monde et de sa relation avec d'autres questions d'environnement telles que la diversité biologique et les changements climatiques. UN ويتوقع أن تؤدي الأنشطة الإعلامية إلى زيادة كبيرة في الوعي العام بشأن عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، والتصحر في العالم، والعلاقة بالقضايا البيئية الأخرى، وبخاصة التنوع البيولوجي وتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more