On n'insistera jamais assez sur le caractère central du rôle de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | ونحن لا نغالي بشأن مركزية دور الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Le renforcement du rôle de l'ONU est également important pour ce qui est des efforts visant à remplir les OMD. | UN | وتعزيز دور الأمم المتحدة مهم أيضاً في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'importance du rôle de l'ONU et la nécessité d'une gouvernance internationale ouverte ont été soulignées. | UN | وشددوا على أهمية دور الأمم المتحدة والحاجة إلى توفير إدارة دولية شاملة. |
La Finlande est favorable à un renforcement du rôle de l'ONU sur les questions liées à la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وتؤيد فنلندا تعزيز دور الأمم المتحدة في المسائل المتصلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Nous restons persuadés de la pertinence et de l'importance du rôle de l'ONU et de sa capacité de relever les défis du monde contemporain. | UN | إننا نؤمن بالأهمية الدائمة لدور الأمم المتحدة وقدرتها على مواجهة تحديات عالمنا المعاصر. |
Nous appuyons les appels au renforcement du rôle de l'ONU et à l'amélioration de l'efficacité et des méthodes de travail de ses principaux organes. | UN | ونؤيد النداءات الموجهة لتعزيز دور الأمم المتحدة وتحسين كفاءة أجهزتها الرئيسية وأساليب عملها. |
La Jamaïque félicite le Secrétaire général de sa claire vision du rôle de l'ONU dans le règlement des problèmes mondiaux actuels. | UN | وجامايكا تثني على الأمين العام لوضوح رؤيته بشأن دور الأمم المتحدة في حل المشاكل العالمية الحالية. |
Le Sommet du millénaire une fois de plus a posé la question du rôle de l'ONU au XXIe siècle. | UN | لقد أثار مؤتمر قمة الألفية مجددا مسألة دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين. |
Le Turkménistan a toujours été en faveur du renforcement et de l'élargissement du rôle de l'ONU dans le monde, et continue de l'être. | UN | لقد ساندت تركمانستان دائما وما زالت تساند تعزيز وتوسيع دور الأمم المتحدة في العالم. |
Il convient de tirer le meilleur parti possible du rôle de l'ONU et des autres instances multilatérales. | UN | ينبغي الاستفادة بشكل تام من دور الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة الأطراف. |
Troisièmement, la résolution donne une idée fausse du rôle de l'ONU en matière de gestion du système économique international. | UN | وثالثا، يخطئ القرار في تصوير دور الأمم المتحدة في إدارة النظام الاقتصادي الدولي. |
Priorité devrait être accordée au renforcement du rôle de l'ONU dans le domaine du développement économique et social. | UN | وينبغي أن تمنح الأولوية لتعزيز دور الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Le renforcement du rôle de l'ONU dépendra également des efforts que nous devons déployer en vue de réformer le Conseil de sécurité. | UN | وتعزيز دور الأمم المتحدة يتوقف أيضا على الجهود التي نبذلها لإصلاح مجلس الأمن. |
J'en viens maintenant à la question combien importante du rôle de l'ONU dans la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain. | UN | وسأتناول الآن مسألة دور الأمم المتحدة البالغ الأهمية في النهوض بنظام إنساني عالمي جديد. |
L'Égypte a toujours appuyé la revitalisation du rôle de l'ONU dans le domaine de la vérification. | UN | إن مصر تؤيد دوماً تفعيل دور الأمم المتحدة في مجال التحقق. |
Il est donc impérieux de promouvoir le multilatéralisme et de garantir la suprématie du rôle de l'ONU. | UN | لذا يتحتم تعزيز تعددية الأطراف وكفالة تفوق دور الأمم المتحدة. |
L'Irlande a toujours été un ardent défenseur du rôle de l'ONU dans la prévention des conflits et le maintien de la paix. | UN | وكانت آيرلندا ولا تزال تؤيد بشدة دور الأمم المتحدة في منع المنازعات وفي حفظ السلام. |
Nous devons œuvrer au renforcement du rôle de l'ONU, lui imprimer un nouvel élan et apporter notre soutien à ses institutions spécialisées afin qu'elles puissent mener à bien les tâches qui leur ont été confiées un peu partout dans le monde. | UN | إن علينا العمل على تعزيز دور الأمم المتحدة وتفعيل مؤسساتها ودعمها لتنفيذ مهماتها في مختلف أنحاء العالم. |
Le Turkménistan est en faveur du renforcement du rôle de l'ONU et de ses principaux organes lorsqu'il s'agit de prendre des décisions concernant les problèmes les plus pressants du moment. | UN | وتنادي تركمانستان بتعزيز دور الأمم المتحدة وهيئاتها الرئيسية عند اتخاذ قرارات تتعلق بالمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا. |
L'Ukraine se félicite du transfert de pouvoir aux Iraquiens, de la formation des structures intérimaires représentatives et exécutives et de la définition claire du rôle de l'ONU. | UN | وترحب أوكرانيا بنقل السلطة إلى العراقيين وتشكيل هياكل نيابية وتنفيذية مؤقتة و التعريف الواضح لدور الأمم المتحدة. |
L'Ukraine se réjouit de la définition explicite du rôle de l'ONU en Iraq que le Conseil a arrêtée. | UN | وترحب أوكرانيا بالتعريف الواضح الذي وضعه المجلس لدور الأمم المتحدة في العراق. |
Nous voulons veiller au maintien du rôle de l'ONU dans les activités de développement. | UN | ونريد أن نضمن استمرار أهمية الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الأنشطة الإنمائية. |
Ma délégation se félicite de l'engagement continu et de l'appui de la communauté internationale au NEPAD, et du rôle de l'ONU dans la coordination des activités visant à assurer son succès aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويرحب وفد بلدي بالالتزام المتواصل والدور التأييدي للمجتمع الدولي فيما يتعلق بالشراكة الجديدة وبدور الأمم المتحدة في تنسيق الأنشطة المتعلقة بكفالة نجاحها على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |