"du retrait ou de la" - Translation from French to Arabic

    • الانسحاب أو
        
    • الانسحاب منها أو
        
    Le projet d'article 8, relatif à la notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension, tel qu'actuellement formulé, est acceptable. UN وأشار إلى أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 8 المتعلقة بالإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق، صيغة مقبولة.
    Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق
    Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Projet d'article 8 - Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN مشروع المادة 8 - الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق
    Article 8. Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN المادة 8- الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق
    Article 8. Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension 134 UN المادة 8- الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق 106
    Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN الإخطار بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق
    Notification de l'extinction, du retrait ou de la suspension UN الإخطار بنية الإنهاء أو الانسحاب أو التعليق()
    Le titre de l'article prête à confusion : la notification dont il s'agit n'avise pas de l'extinction, du retrait ou de la suspension d'un traité mais de l'intention d'un État de mettre fin à un traité auquel il est partie, de s'en retirer, ou d'en suspendre l'application. UN 1 - عنوان المادة مضلل، فالإخطار الذي يشكل موضوعها ليس إخطارا بالإنهاء أو الانسحاب أو التعليق بل بعزم الدولة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها. والفرق بين الأمرين بالغ الأهمية.
    < < Le présent projet d'articles est sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application pour d'autres motifs reconnus par le droit international. > > UN " لا تُخل مشاريع المواد هذه بالإنهاء أو الانسحاب أو تعليق النفاذ لأسباب أخرى معترف بها في القانون الدولي " .
    Le présent projet d'articles est sans préjudice de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application résultant notamment: UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي:
    < < Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application UN " دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Projet d'article 4 - Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application de traités UN مشروع المادة 4 - دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها
    Il a aussi rappelé la remarque faite par certains États Membres, à savoir que les conséquences de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application de traités n'étaient pas mentionnées dans le texte. UN كما ذكَّر بالرأي الذي أبدته دول أعضاء ومفاده أن النتائج المترتبة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ليست مذكورة في النص.
    Article 4. Indices permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application 102 UN المادة 4- دلائل إمكانية إنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها 81
    Un autre indice permettant de conclure à la possibilité de l'extinction, du retrait ou de la suspension de l'application d'un traité devrait être la violation substantielle de ses dispositions par l'un des belligérants. UN وقالت إن ثمة عاملا آخر يزيد إمكانية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها وهو الخرق الجوهري للمعاهدة من جانب الأطراف المتحاربة.
    Si au contraire, il est confirmé que l'État est l'agresseur et a tiré avantage de la mise à l'écart de ses obligations conventionnelles, ces critères ne sont plus applicables s'agissant de déterminer la légitimité de l'extinction, du retrait ou de la suspension. UN ومن ناحية أخرى، إذا تأكد أن الدولة معتدية وأنها أفادت من تجاهل الالتزامات التعاهدية، تصبح هذه المعايير غير منطبقة في تحديد شرعية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more