"du service de la dette" - Translation from French to Arabic

    • خدمة الديون
        
    • خدمة الدين
        
    • لخدمة الديون
        
    • لخدمة الدين
        
    • خدمة ديونها
        
    • بخدمة الديون
        
    • خدمة ديون
        
    • خدمة دين
        
    • كخدمة للدين
        
    • بخدمة الدين
        
    • وخدمة الديون
        
    • عن تسديد الديون
        
    • وخدمة الدين
        
    • الديون وخدمتها
        
    • خدمة تلك الديون لصالح
        
    En moyenne, ces dépenses représentent environ cinq fois le montant des paiements au titre du service de la dette. UN ويكون حجم هذا الإنفاق في المتوسط ما يقرب من خمسة أضعاف مبلغ مدفوعات خدمة الديون.
    Sur la même période, le fardeau du service de la dette est resté identique. UN وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر.
    En revanche, le ratio du service de la dette aux exportations des pays de l'Afrique subsaharienne a diminué. UN بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Le financement budgétaire du service de la dette devrait représenter 2 600 milliards de livres libanaises, soit près de 65 % des recettes attendues. UN وتبلغ رسوم خدمة الدين في الميزانية ٦٠٠ ٢ بليون ليرة لبنانية، أي نحو ٦٥ في المائة من اﻹيرادات المخططة.
    Le rapport du service de la dette aux recettes d'exportation a également augmenté, passant de 24,1 % en 1983 à 32,4 $ en 1992. UN وزادت أيضا نسبة خدمة الدين الى حصائل الصادرات بمعدل ٣٢,٤ في المائة في عام ١٩٩٢ بعد أن كانت ٢٤,١ في المائة في عام ١٩٨٣.
    Cette situation est d'autant plus grave que l'augmentation des obligations au titre du service de la dette exerce une ponction croissante sur l'épargne intérieure. UN واشتد تفاقم الحالة بشكل بالغ مع تزايد المطالبات على المدخرات المحلية للوفاء بالالتزامات المتزايدة لخدمة الديون.
    La triste réalité du service de la dette engendre désespoir et découragement, qui souvent se manifestent sous forme de terrorisme et de violence aveugle. UN وهذه الحقائق المؤلمة عن خدمة الديون تولد اليأس والاحباط اللذين يتخذان في كثير من اﻷحيان صورة عنف وإرهاب عشوائيين.
    Sans une réduction décisive de l'encours et du service de la dette, il sera impossible d'atteindre le taux de croissance souhaitable. UN ومن المتعذر تحقيق أي معدل نمو ملموس طالما لم يكن هناك تخفيض حاسم في مجموع الدين وفي التزامات خدمة الديون.
    En conséquence, la forte dévaluation de la monnaie a beaucoup accru le coût du service de la dette et causé de graves difficultés de remboursement. UN ولهذا أدى الانخفاض الشديد في تلك اﻷسعار إلى زيادة تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة، وأدى إلى مشاكل عويصة في التسديد.
    Les mesures de réduction du service de la dette prennent habituellement la forme d'émissions d'obligations qui ont pour effet de diminuer la charge des intérêts. UN ويتم عرض تخفيض خدمة الديون الذي يتخذ عادة شكل سندات تخفيض الفائدة بثلاثة طرق.
    De fait, le rééchelonnement des obligations contractées au titre du service de la dette à l'égard de ces institutions est expressément interdit. UN وينص صراحة على أنه من الممنوع القيام بأي إعادة جدولة لالتزامات خدمة الديون.
    C. Les problèmes du service de la dette multilatérale UN جيم ـ الصعوبات في مجال خدمة الديون متعددة اﻷطراف
    La communauté internationale n'a trouvé que très peu de moyens d'ajuster les paiements à ces institutions au titre du service de la dette. UN وما وجد المجتمع الدولي إلا وسائل قليلة لتكييف الدفوعات لهذه المؤسسات في باب خدمة الديون.
    Au cours de la plupart des années de la décennie, les entrées nettes au titre de l'aide économique n'ont généralement pas suffi à compenser les paiements au titre du service de la dette. UN وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين.
    Une dette extérieure et des obligations du service de la dette d'un montant énorme continuent d'entraver sérieusement l'évolution des pays en développement. UN فلا يزال الدين الخارجي الضخم والتزامات خدمة الدين الضخمة يعيقان كثيرا تقدم البلدان النامية.
    Il fallait s'attendre chaque année à une légère augmentation des paiements au titre du service de la dette, qui devraient approcher les 5,5 millions de dollars en 1997. UN ومن المتوقع أن ترتفع مدفوعات خدمة الدين ارتفاعا بسيطا كل سنة، لتصل إلى ٥,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا في عام ١٩٩٧.
    La situation est d'autant plus grave que la charge du service de la dette exerce des pressions de plus en plus fortes sur l'épargne intérieure. UN ومما زاد في خطورة هذه الحالة زيادة المطالبات على المدخرات المحلية بتعاظم التزامات خدمة الدين.
    Dette extérieure : Total du service de la dette (en milliards de dollars des É.-U.) UN الدين الخارجي، مجموع خدمة الدين ببلايين دولارات الولايات المتحدة
    Ils ont calculé, pour chacune des options de restructuration, la valeur actualisée nette du service de la dette. UN وفي تلك الدراسة تم بحث القيمة الصافية الحالية لخدمة الديون في ظل خيارات مختلفة ﻹعادة هيكلة الديون.
    Le coût plus élevé du service de la dette a été une des raisons principales de l'augmentation des dépenses courantes. UN ومن الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها الزيادة في الإنفاق الحالي التكلفة الإضافية لخدمة الدين.
    Le fait qu'un pays ait des arriérés prouve manifestement que ses obligations au titre du service de la dette sont supérieures à sa capacité de paiement. UN فإذا كانت ثمة متأخرات على بلد ما، فإن هذه علامة واضحة على أن خدمة ديونها تتجاوز مقدرتها على الدفع.
    Dans l'impossibilité de s'acquitter intégralement de leurs obligations au titre du service de la dette, nombre de PMA ont accumulé des arriérés. UN وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة.
    Dans la région de l'Amérique latine, le coefficient du service de la dette, qui a atteint 30 %, est l'un des plus élevés du monde et est deux fois supérieur à la moyenne des pays en développement pris dans leur ensemble. UN ولاحظت أن نسبة خدمة ديون أمريكا اللاتينية، التي بلغت ٣٠ في المائة، هي أعلى نسبة بالمقارنة مع مناطق أخرى وتشكل ضعفي متوسط البلدان النامية ككل.
    Toutefois, si, même après l'application des mesures d'allégement de la dette privée et publique les plus favorables parmi celles qui sont envisagées, le service de la dette reste intenable, pour de nombreux pays, comme le suggèrent les paragraphes 39 et 40 ci-dessus, l'attention se tournera nécessairement vers la question du service de la dette envers les institutions multilatérales. UN ولكن إذا كانت حتى أكثر شروط تخفيف الديون الخاصة والرسمية سخاء والتي تم التفكير فيها بجدية ستترك عددا كبيرا من البلدان ينوء بأعباء خدمة دين غير ممكن الوفاء بها، كما هو وارد في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ أعلاه، فسوف يتعين بالضرورة توجيه الانتباه نحو خدمة الديون المستحقة للمؤسسات متعددة اﻷطراف.
    Notant avec préoccupation que l'encours total de la dette extérieure des pays en développement à faible revenu et à revenu intermédiaire est passé de 1 milliard 951 millions à 2 milliards 983 millions de dollars de 1995 à 2006, et le montant total des paiements effectués au titre du service de la dette par les pays en développement est passé de 220 milliards à 523 milliards de dollars de 1995 à 2007, UN وإذ يلاحظ بقلق أن مجمـوع الديـون الخارجية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل قد بلغ 983 2 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2006، وكان مقداره 951 1 مليار دولار في عام 1995، وأن مجموع ما تسدده البلدان النامية كخدمة للدين قد بلغ 523 مليار دولار في عام 2007، وكان مقداره 220 مليار دولار في عام 1995،
    Deuxièmement, cette situation est aggravée par les arriérés toujours croissants du service de la dette. UN وثانيا، تزداد هذه الحالة تعقيدا نتيجة المتأخرات المتنامية باستمرار المتعلقة بخدمة الدين.
    Les Ministres ont donc souligné que la réduction de l'encours et du service de la dette devrait être le pivot de la solution du problème de l'endettement des pays en développement. UN ولذا أكد الوزراء على أنه ينبغي أن يكون تخفيض أصل وخدمة الديون عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة الديون في البلدان النامية.
    Dans ce contexte et en dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    En ce qui concerne le Club de Paris, le principe de la réduction de la dette et du service de la dette est plus largement appliqué depuis 1988. UN وبالنسبة لنادي باريس، فإن مفهوم تخفيض الدين وخدمة الدين قد جرى تطبيقه على نطاق أوسع منذ عام ١٩٨٨.
    Les problèmes de l'endettement et du service de la dette continuent de représenter un énorme fardeau pour les États débiteurs et, en particulier, pour les pays les moins développés. UN كما اثقلت مشكلة الديون وخدمتها كاهل الدول المدينة، وبوجه خاص أقلها نموا.
    RENOUVELLE l'appel lancé à la communauté internationale, en particulier les pays développés pour qu'ils consentent à réduire substantiellement où à annuler la dette africaine et à alléger le fardeau du service de la dette, tout en s'assurant que ces mesures soient accompagnées d'un flux massif de nouveaux capitaux prêtés à des conditions favorables aux pays africains. UN 7 - يجدد النداء الموجه للمجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة النمو كي تقبل تخفيض الديون على الدول الإفريقية أو إلغائها بوجه ملحوظ مع تخفيف عبء خدمة تلك الديون لصالح هذه الدول على أن تواكب هذه التدابير تدفقات مالية جديدة وكافية وذلك بشروط ميسرة للبلدان الإفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more