"du système au" - Translation from French to Arabic

    • المنظومة على
        
    • المنظومة في
        
    • للمنظومة على
        
    • نظام الوثائق الرسمية في
        
    • هذا النظام في
        
    Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. UN ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري.
    Le Groupe a poursuivi les progrès concrets enregistrés dans le renforcement du système du Coordonnateur résident, principal mécanisme de renforcement de la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays. UN وواصلت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تحقيق تقدم ملموس في مجال تعزيز نظام المنسق المقيم بوصفه الوسيلة الرئيسية لتحسين الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القطري.
    La coordination et la gestion de ce système font intervenir les mécanismes de contrôle et d'appui de tous les organismes du système, au siège et dans les régions. UN ويستتبع تنسيق النظام وإدارته وجود آليات للإشراف والدعم على نطاق المنظومة في المقر وعلى صعيد المناطق.
    Il importe aussi de renforcer l'impact que sont susceptibles d'avoir les orientations fournies par le Conseil sur les travaux des conseils d'administration et sur les activités opérationnelles du système au niveau des pays. UN وينبغي كذلك تعزيز تأثير توجيهات المجلس على أعمال المجالس التنفيذية وعلى الأعمال التنفيذية للمنظومة على الصعيد القطري.
    III. Mise en service du système au Siège UN ثالثا - تنفيذ نظام الوثائق الرسمية في المقر
    En 2013, l'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a décidé d'encourager l'adoption du système au Siège et dans les opérations de maintien de la paix. UN وفي عام 2013، أقر فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ في المقر، سياسة تنص على اعتماد هذا النظام في المقر وفي عمليات حفظ السلام.
    À cet égard, les membres du CCS notent que diverses activités sont menées au niveau du système au titre des mécanismes de suivi du Sommet concernant les ressources en eau et l'assainissement. UN ويلاحظ أعضاء المجلس في هذا المقام أن العمل المكثف جار في المنظومة على ترتيبات المتابعة المتصلة بالمياه والصرف الصحي في إطار مؤتمر القمة.
    Il faut débattre aussi la capacité de réponse du système au niveau national, notamment dans le cas des organismes qui ne sont pas représentés dans les États. UN وأضاف أنه يلزم مناقشة قدرة المنظومة على الاستجابة، على الصعيد الوطني، خاصة في حالة الهيئات التي ليس لها وجود في البلدان.
    Une importance toute particulière va être accordée aux efforts proactifs déployés en permanence pour atteindre une plus grande cohérence au niveau du système, au Siège comme dans les bureaux extérieurs. UN وسيُشدد بوجه خاص على مواصلة المشاركة الاستباقية في الجهود المبذولة لتحقيق الاتساق على صعيد المنظومة على صعيدي المقر والميدان.
    Elle participera activement à une négociation à l'échelle du système au sujet d'une déclaration commune ONU/Banque mondiale sur la coopération dans les situations de crise. UN وهو يشارك أيضا بنشاط في التفاوض على نطاق المنظومة على إعلان مشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي بشأن التعاون في حالات الأزمات.
    Le Groupe consultatif établi par la Commission UIP des affaires des Nations Unies a continué d'examiner la mise en œuvre de la réforme < < Unis dans l'action > > et la cohérence du système au niveau national. UN 25 - واصل الفريق الاستشاري الذي أنشأته لجنة الاتحاد البرلماني الدولي لشؤون الأمم المتحدة دراسة مدى تنفيذ المبادرة الإصلاحية المعنونة " توحيد الأداء " ، وما تحقق من اتساق المنظومة على الصعيد الوطني.
    La réunion était convoquée en application de la résolution 1998/46 du Conseil économique et social afin d’examiner l’amélioration de la coordination des activités du système au niveau régional et de déterminer si la coordination entre les diverses organisations s’occupant des problèmes africains était suffisante. UN وقد عقد الاجتماع استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٦ لمناقشة مسألة تعزيز التنسيق بين أنشطة المنظومة على الصعيد اﻹقليمي والتحقق من مدى كفاية التنسيق بين المنظمات بشأن القضايا اﻷفريقية.
    Ce groupe est la traduction opérationnelle de la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays, et sert à renforcer l'aide au commerce et liée au commerce du système des Nations Unies conformément aux stratégies de développement nationales. UN وتعد هذه المجموعة بمثابة تجسيد للانسجام على نطاق المنظومة على المستوى القطري، وأداة لتعزيز المساعدة التجارية والمساعدة المتصلة بالتجارة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة تماشياً مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    III. Contribution de l'ONUDI à la cohérence à l'échelle du système au niveau des pays UN ثالثا- مساهمات اليونيدو في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القطري()
    Les améliorations apportées au mode de fonctionnement du système des coordonnateurs résidents sont au centre de la coordination et de la cohérence portant sur l'ensemble du système au niveau du pays. UN 2 - إن تحسين سير عمل نظام المنسقين المقيمين هو في صلب تحقيق التنسيق والاتساق في العمل على نطاق المنظومة على الصعيد القطري.
    Des progrès constants ont néanmoins été faits au cours de la période examinée pour améliorer l'efficacité du système au cours de cette phase. UN غير أن تقدما مطردا قد تحقق، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لتحسين فعالية المنظومة في السياق الانتقالي.
    135. L'un des principaux obstacles rencontrés par les organismes du système au cours d'une période de transition est le manque de ressources disponibles d'emblée pour répondre aux besoins immédiats du redressement. UN ١٣٥ - وثمة قيد شديد تواجهه مؤسسات المنظومة في فترة الانتقال، هو توافر الموارد الجاهزة لتلبية احتياجات الانعاش الفوري.
    La mobilisation de l'ensemble du système au service d'une aide humanitaire écologiquement rationnelle s'est intensifiée et les mesures visant à protéger les femmes, enfants et adolescents réfugiés dès le début des crises ont été appliquées plus efficacement. UN وتم تعزيز التعاون على نطاق المنظومة في مجال توفير المساعدات الإنسانية بطريقة سليمة بيئيا كما تم تحقيق مزيد من التنفيذ الفعال للسياسات التي تتعلق بنساء اللاجئين وأطفالهم وفتيانهم بدءا من المراحل الأولى لحصول الخطر.
    66. Les arrangements institutionnels doivent être renforcés pour assurer des consultations et une coordination efficaces entre le siège et les organes régionaux du système, au niveau régional et au niveau des pays. UN ٦٦ - ويلزم تقوية الترتيبات المؤسسية لكفالة إجراء مشاورات وتنسيق فعالين بين المقر واﻷجهزة اﻹقليمية التابعة للمنظومة على الصعيدين اﻹقليمي والقطري.
    73. Note que l'intégration du système au site Web de l'Organisation renforcera considérablement le caractère multilingue de ce site et accroîtra la productivité dans tous les départements du Secrétariat en élimant le double emploi en matière de mise en forme et d'affichage de documents ; UN 73 - تلاحظ أن دمج نظام الوثائق الرسمية في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت سيعزز كثيرا الصبغة المتعددة اللغات لموقع الأمم المتحدة على الانترنت، وسيساعد على زيادة الكفاءة في جميع إدارات الأمانة العامة من خلال القضاء على الازدواجية في طريقة إعداد الوثائق ونشرها؛
    Ce qu'il nous faut c'est renforcer l'efficacité du système au niveau de la prise de décisions et des mécanismes de mise en oeuvre de ces décisions et améliorer le respect par les Membres des obligations de la Charte et des règles du droit international. UN والمطلوب تعزيز فعالية هذا النظام في اتخاذ القرارات وآليات التنفيذ وتحسين تقيد الأعضاء بالتزاماتهم بموجب الميثاق وقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more