Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Le Comité relève aussi que l'auteur a déposé un recours auprès de la Cour suprême, qui a confirmé la décision du tribunal du district de Khoyniki (région de Gomel). | UN | وتشير اللجنة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ قدم طعناً أمام المحكمة العليا التي ثبَّتت حكم محكمة مقاطعة خوينيكي بمنطقة غوميل. |
Il a fait appel de la décision du Service fédéral des migrations auprès du tribunal du district Dzerzhinsky de Saint-Pétersbourg. | UN | وطعن في قرار دائرة الهجرة الاتحادية أمام محكمة مقاطعة دجيرجينسكي التابعة لسانت بترسبورغ. |
Si le procureur estime qu'une personne doit être arrêtée, il doit adresser une demande au juge du tribunal du district de la localité où l'enquête préliminaire a été menée. | UN | وإذا رأى المدعي العام أنه ينبغي إلقاء القبض على شخص ما، وجب عليه أن يوجه طلباً إلى قاضي المحكمة المحلية للمكان الذي أُجري فيه التحقيق اﻷولي. |
Le 11 avril 2008, le tribunal régional de Gomel a confirmé la décision du tribunal du district central et a rejeté le recours de l'auteur. | UN | ففي 11 نيسان/أبريل 2008، أيدت المحكمة الإقليمية في غومال قرار المحكمة المحلية المركزية ورفضت طعن صاحبة البلاغ. |
La Lietuvos Apeliacinis Teismas a annulé la décision du tribunal du district de Vilnius, considérant que le différend ne relevait pas de la convention d'arbitrage. | UN | وألغت محكمة استئناف ليتوانيا حكم محكمة دائرة فيلنيوس، حيث رأت أنَّ المنازعة غير مشمولة باتفاق التحكيم. |
2.5 Le 20 mars 2008, le tribunal régional de Gomel a confirmé la décision du tribunal du district central de Gomel. | UN | 2-5 وفي 20 آذار/مارس 2008، أيدت محكمة غوميل الإقليمية قرار محكمة غوميل المحلية المركزية. |
2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. | UN | 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية في قرار محكمة مقاطعة لينين في برست. |
2.5 Le 16 mars 2009, les auteurs ont demandé au tribunal régional de Brest l'annulation de la décision du tribunal du district Lénine de Brest. | UN | 2-5 وفي 16 آذار/مارس 2009، طعن أصحاب البلاغ بالنقض أمام محكمة برست الإقليمية ضد محكمة مقاطعة لينين في برست. |
Il fait valoir qu'en vertu de l'article 439 du Code de procédure civile, le Procureur général et (ou) ses adjoints étaient également habilités à mettre en œuvre une procédure de contrôle (nadzor) de la décision du tribunal du district et de la ville de Baranovichi. | UN | وقالت إنه وفقاً للمادة 439 من قانون الإجراءات المدنية، يمكن للمدعي العام ولنوابه أن يباشروا أيضاً مراجعة قضائية لقرار محكمة مقاطعة بارانوفيشي ومدينة بارانوفيشي. |
2.6 Le 14 mai 2009, la décision du juge de paix a été confirmée par le juge fédéral du tribunal du district Oktyabrsky. | UN | 2-6 وفي 14 أيار/مايو 2009، أيد القاضي الاتحادي في محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الحكم الصادر عن قاضي الصلح. |
M. Korneenko a alors demandé au Président du tribunal régional de Gomel que la décision du tribunal du district de Zhlobinsk soit réexaminée au titre de la procédure de contrôle. | UN | فالتمس السيد كورنينكو من رئيس محكمة غوميل الإقليمية إعادة النظر في القرار بموجب الإجراء الإشرافي من جانب محكمة مقاطعة زلوبنسك التابعة لإقليم غوميل. |
M. Korneenko a alors demandé au Président du tribunal régional de Gomel que la décision du tribunal du district de Zhlobinsk soit réexaminée au titre de la procédure de contrôle. | UN | فالتمس السيد كورنينكو من رئيس محكمة غوميل الإقليمية إعادة النظر في القرار بموجب الإجراء الإشرافي من جانب محكمة مقاطعة زلوبنسك التابعة لإقليم غوميل. |
Le conseil a introduit un recours auprès du tribunal du district d'Almalinsk à Almaty le 27 mai 2011, mais aucune décision n'a été rendue. | UN | وطعن المحامي في الأمر في 27 أيار/مايو 2011 لدى محكمة مقاطعة ألمالينسك في ألماتي، لكن المحكمة لم تتخذ أي قرار. |
Le 11 avril 2008, le tribunal régional de Gomel a confirmé la décision du tribunal du district central et a rejeté le recours de l'auteur. | UN | ففي 11 نيسان/أبريل 2008، أيدت المحكمة الإقليمية في غومال قرار المحكمة المحلية المركزية ورفضت طعن صاحبة البلاغ. |
Les victimes étaient le président de l'Association des avocats du district de Gorkha, un membre du Forum pour la protection des droits de l'homme, un membre de l'Association des avocats du Népal et trois personnes qui auraient été arrêtées à l'intérieur du tribunal du district de Parsa, immédiatement après que ce dernier avait ordonné leur remise en liberté. | UN | والضحايا في هذه الحالات هم رئيس نقابة المحامين في منطقة غورخا، وعضو في محفل حماية حقوق الإنسان، وعضو في نقابة المحامين النيبالية، وثلاثة أشخاص أفيد بأنه قبض عليهم مرة أخرى في مبنى المحكمة المحلية في بارسا، مباشرة بعد أن أمرت المحكمة بالإفراج عنهم. |
Il affirme que, le 14 août 2006, conformément aux heures d'ouverture au public du tribunal du district de Staropromyslovsk dans la ville de Grozny, il s'est rendu au tribunal pour s'entretenir avec un juge. | UN | وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Le 15 septembre 2006, l'auteur s'est plaint de mauvais traitements auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk de la ville de Grozny. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2006، رفع صاحب البلاغ شكوى تتعلق بسوء المعاملة إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
5.3 Le 25 octobre 2009, l'auteur a fait part d'observations supplémentaires, dans lesquelles il rappelle les plaintes qu'il a déposées en 2006 auprès du tribunal du district de Staropromyslovsk, du Bureau du Procureur de la République de Tchétchénie et de la Cour suprême. | UN | 5-3 وفي 25 آب/أغسطس 2009، قدم صاحب البلاغ تعليقات إضافية، وذكّر بشكاواه المرفوعة في عام 2006 إلى المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك، وإلى نيابة جمهورية الشيشان، وإلى المحكمة العليا. |
Il affirme que, le 14 août 2006, conformément aux heures d'ouverture au public du tribunal du district de Staropromyslovsk dans la ville de Grozny, il s'est rendu au tribunal pour s'entretenir avec un juge. | UN | وادعى أنه توجه إلى المحكمة لمقابلة قاض في 14 آب/ أغسطس 2006 وفقاً لجدول مواعيد استقبال المواطنين في المحكمة المحلية بستاروبروميسلوفسك في مدينة غروزني. |
Avant cette réunion, le Président du tribunal du district de Sendai, auquel le juge Teranishi était affecté, avait mis ce dernier en garde contre une éventuelle participation à la réunion en se fondant, apparemment, sur des informations qui lui avaient été fournies par le secrétariat général de la Cour suprême. | UN | وقبل هذا الاجتماع، قام رئيس قضاة محكمة دائرة سنداي، التي كان القاضي تيرانيشي معيناً فيها، بتحذيرها من حضور هذا الاجتماع وذلك، فيما ذكر، استناداً إلى المعلومات التي قدمتها له الأمانة العامة للمحكمة العليا. |
2.5 Le 20 mars 2008, le tribunal régional de Gomel a confirmé la décision du tribunal du district central de Gomel. | UN | 2-5 وفي 20 آذار/مارس 2008، أيدت محكمة غوميل الإقليمية قرار محكمة غوميل المحلية المركزية. |