"du vieillissement de la population" - Translation from French to Arabic

    • شيخوخة السكان
        
    • شيوخة السكان
        
    • لشيخوخة السكان
        
    • شيخوخة سكان
        
    • وشيوخة السكان
        
    • السكان المسنين
        
    • شيوخة سكان
        
    • بشيخوخة السكان
        
    • عدد المسنين
        
    • الشيخوخة الديمغرافية
        
    • وشيخوخة السكان
        
    • الشيخوخة السكانية
        
    • ازدياد حجم فئات المسنين
        
    • السكان في السن
        
    Un projet sur les incidences sur le développement de l'évolution démographique et du vieillissement de la population mondiale a été mis au point. UN واستكمل مشروع بشأن اﻵثار الانمائية التي يحدثها التغير الديمغرافي على شيخوخة السكان في العالم.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    Il a été dit qu'il faudrait porter une attention plus marquée aux personnes âgées et à la question du vieillissement de la population. UN ودُعي إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على المسنين ومسألة شيخوخة السكان.
    D'un autre côté, les migrations peuvent contribuer dans une grade mesure à atténuer le problème du vieillissement de la population dans la majorité des pays développés. UN وهي من ناحية أخرى يمكن أن تسهم إلى حد كبير في تخفيف آثار مشكلة شيوخة السكان في شطر واسع من البلدان المتقدمة.
    Les participants ont examiné les conclusions d'une recherche récente destinée à estimer les niveaux de production et de consommation par âge dans diverses populations, de manière à pouvoir mieux évaluer les conséquences économiques du vieillissement de la population. UN وناقش المشاركون في حلقة النقاش نتائج بحوث أجريت مؤخرا بهدف تقدير مستويات الإنتاج والاستهلاك حسب العمر في طائفة متنوعة من فئات السكان من أجل تقييم الآثار الاقتصادية لشيخوخة السكان على نحو أفضل.
    Elle devrait intégrer dans ses travaux les différentes dimensions du vieillissement de la population énoncées dans le Plan d'action international. UN وينبغي أن تدرج اللجنة مختلف أبعاد شيخوخة السكان بصيغتها الواردة في خطة العمل الدولية في سياق عملها.
    Fait plus important encore, la communauté internationale devrait établir un scénario porteur d'avenir qui fasse du vieillissement de la population une source potentielle de développement futur. UN وأهم من ذلك، يحتاج المجتمع الدولي إلى مخطط موثوق به يتميز بنظرة مستقبلية تقبل فيه شيخوخة السكان كأساس ممكن للتنمية في المستقبل.
    Cinquièmement, l'Italie estime que la question du vieillissement de la population prendra encore plus d'importance au cours des années à venir. UN خامســا، ترى إيطاليا أن مسألة شيخوخة السكان ستكون لها أهمية أكبر في السنوات المقبلة.
    La Commission a également réaffirmé qu'il importait d'intégrer dans ses travaux les différentes composantes du vieillissement de la population telles qu'elles figurent dans le Plan d'action. UN وأكدت اللجنة مجددا أهمية أن تُدمج في أعمالها شتى أبعاد شيخوخة السكان على النحو الوارد في خطة العمل.
    Il a examiné les mesures de soutien qu'il pouvait prendre dans le domaine du vieillissement de la population dans le cadre des stratégies plus larges de population et de développement. UN كما استعرض أشكال الدعم الذي يقدمه في مجال شيخوخة السكان كجزء من الاستراتيجيات السكانية والإنمائية الأعم.
    Bien souvent, ce sont les conséquences du vieillissement de la population sur le développement socioéconomique qui éveillent le plus d'inquiétudes. UN وفي العديد من الحالات، فإن القلق يتمثل بشكل رئيسي في نتائج شيخوخة السكان على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ils donnent un aperçu du vieillissement de la population aux niveaux mondial et régional et fournissent des informations par pays sur la question et sur les perspectives en la matière à l'horizon 2050. UN ويقدم هذان المنشوران نظرة عامة عالمية وإقليمية، ومعلومات وطنية عن شيخوخة السكان وتوقعاتها حتى عام 2050.
    Étude et analyse des incidences du vieillissement de la population sur le développement UN البحوث والتحليلات عن آثار شيخوخة السكان على التنمية
    Le déclin de la population et l'accélération du vieillissement de la population sont donc des préoccupations importantes pour un nombre croissant de pays. UN ولذلك فإن انخفاض عدد السكان وما يصحبه من تسارع شيوخة السكان من أسباب القلق العميق في عدد متزايد من البلدان.
    L'étude contient plus de 40 articles sur les causes, les conséquences économiques et sociales et les incidences politiques du vieillissement de la population en Europe. UN وتحتوي الدراسة على أكثر من ٤٠ مقالة عن أسباب شيوخة السكان في أوروبا، ونتائجها الاقتصادية والاجتماعية، وآثارها السياسية.
    La Conférence européenne sur la population a placé parmi les premières priorités la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen de lutter contre les effets du vieillissement de la population. UN وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان.
    59. La Division de la population a achevé une étude qui, entreprise avec le concours du FNUAP, porte sur les conséquences économiques et sociales du vieillissement de la population dans certains pays en développement. UN ٥٩ - أكملت شعبة السكان دراسة، كان قد اضطلع بها بمساعدة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، عن اﻵثار الديموغرافية والاجتماعية - الاقتصادية لشيخوخة السكان في بلدان نامية مختارة.
    L’examen des différents aspects du vieillissement de la population devrait tenir compte du contexte situationnel. UN ٤٠ - إن تحليل الجوانب المختلفة لشيخوخة السكان يجب أن يأخذ في الاعتبار السياق الذي تحدث فيه الشيخوخة.
    Le Plan d'action mondial sur la population notait aussi l'importance du vieillissement de la population, et signalait en particulier l'accélération de ce vieillissement dans les régions en développement. UN وتشير خطة العمل العالمية للسكان أيضا الى أهمية شيخوخة السكان، وتُوجﱢه اهتماما خاصا الى تسارع شيخوخة سكان المناطق النامية.
    En conclusion, le monde est en pleine évolution démographique, comme le montrent les tendances nouvelles et diverses de la procréation, de la mortalité, des migrations internationales, de l'urbanisation et du vieillissement de la population. UN وإجمالا، فإن العالم الآن في منتصف حقبة من التغير السكاني الدينامي تتجلى في أنماط جديدة ومتنوعة للإنجاب ومعدل الوفيات والهجرة الدولية والتوسع الحضري وشيوخة السكان.
    Les besoins ne feront que croître du fait du vieillissement de la population qui s'opère dans le cadre de la transition démographique que connaît le pays. UN وستكون هناك حاجة في المستقبل إلى مزيد من الدعم مع استمرار ازدياد عدد السكان المسنين في إطار عملية التحول الديموغرافي.
    Dans cette résolution, l'Assemblée reconnaît également la complexité et la rapidité du vieillissement de la population du monde et la nécessité d'agir sur une base et dans un cadre de référence communs pour assurer la protection et la promotion des droits des personnes âgées, y compris la contribution que celles-ci peuvent et doivent apporter à la société. UN ويسلم القرار أيضا بتعقد مسألة شيوخة سكان العالم وسرعتها وبالحاجة إلى وجود أساس مشترك وإطار مرجعي لحماية حقوق كبار السن وتعزيزها، وهو يشير إلى المساهمات التي يمكن، بل وينبغي، أن يقدمها كبار السن إلى مجتمعاتهم.
    Mais les pourcentages seuls ne donnent pas toujours une idée juste du vieillissement de la population. UN والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان.
    Parallèlement, le nombre de Danois en âge de travailler décroît du fait du vieillissement de la population. UN وفي هذه الأثناء، ينخفض عدد الدانمركيين الذين هم في سن العمل مثلما يتناقص عدد المسنين.
    C'est grâce à la migration que la Russie peut inverser les tendances négatives du dépeuplement et du vieillissement de la population dans un avenir proche. UN فمن خلال الهجرة تستطيع روسيا أن تخفف من وطأة الآثار السلبية لتباطؤ النمو السكاني وشيخوخة السكان في المستقبل القريب.
    Mais la plus grande avancée en matière de transformation des normes de comportement est l'abandon de la politique de l'enfant unique en vigueur depuis 1980, remplacée par l'autorisation d'avoir deux enfants par famille à partir de 2017. Destinée à faire face au grave problème du vieillissement de la population, cette mesure nécessaire de longue date est lourde de conséquences à long terme. News-Commentary وقد شهدت سياسة تنظيم الأسرة الطفرة الأكبر في إعادة تشكيل المعايير الاجتماعية ــ الاستعاضة عن حد الطفل الواحد الذي ظل مفروضاً منذ عام 1980، بحد الطفلين بدءاً من عام 2017. ولا يجوز لنا أن نقلل من أهمية العواقب المترتبة على هذا التحول الذي طال انتظاره، والذي يستهدف معالجة مشكلة الشيخوخة السكانية الخطيرة في الصين.
    Au cours des débats qui se sont déroulés depuis la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, par exemple, il est apparu clairement que tant les institutions de développement que les gouvernements ont largement sous-estimé l'impact du vieillissement de la population et des bouleversements dans les relations entre générations. UN فخلال المناقشات التي جرت منذ انعقاد الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، على سبيل المثال، اتضح أن كلا من مؤسسات التنمية والحكومات الوطنية تغفل بدرجة كبيرة، في استراتيجياتها الإنمائية، أثر ازدياد حجم فئات المسنين والتغييرات في العلاقات فيما بين الأجيال.
    L’inquiétude concerne parfois moins le taux en lui-même que l’ampleur et la rapidité du vieillissement de la population. UN وفي بعض الحالات، يكون القلق إزاء النمو السكاني بحد ذاته أقل من القلق إزاء درجة وسرعة تقدم السكان في السن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more