"due à l" - Translation from French to Arabic

    • الناجم عن
        
    • الناتج عن
        
    • الناشئ عن
        
    • جاء بفعل
        
    • الاحتياجات نتيجة لارتفاع
        
    En 1995, l'accent sera mis plus particulièrement sur la contamination due à l'extraction et au traitement de l'uranium. UN وفي عام ١٩٩٥، تم التسديد بصفة خاصة على التلوث الناجم عن أنشطة تعدين اليورانيوم وطحنه.
    La privatisation de cette assurance va dans le sens de la privatisation de l'assurance des travailleurs indépendants contre une perte de revenus due à l'invalidité. UN ويتماشى نقل هذا التأمين إلى القطاع الخاص مع نقل تأمين العاملين لحسابهم الخاص إلى القطاع الخاص فيما يتعلق بفقدان الدخل الناجم عن العجز.
    Outre les graves difficultés rencontrées en matière de logistique et de communication, l'insécurité due à l'activité de la LRA dans la zone réduit davantage la mobilité des agents humanitaires. UN وزيادة على المعوقات الكبرى في المجال اللوجستي وفي الاتصالات، خفض انعدام الأمن الناجم عن نشاط جيش الرب للمقاومة في المنطقة من قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على التنقل.
    Cette surpopulation a provoqué, à son tour, un accroissement de la pollution atmosphérique due à l'utilisation de véhicules, et une augmentation d'activités et d'établissements humains plus solides. UN وقد أدى هذا الاكتظاظ بدوره الى تراكم متزايد للتلوث الجوي الناتج عن المركبات والى ظهور مستوطنات وأنشطة بشرية أكثر توطدا.
    La surpopulation due à l'exode rural limite également l'aménagement des terres. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي.
    On observe les mêmes tendances en ce qui concerne la pollution due à l'extraction des métaux. UN وينطبق الاتجاه ذاته على جانب التلوث الناشئ عن استخراج الفلزات.
    Une forme de dispersion rapide de l'énergie due à l'apparition du fantôme. Open Subtitles شكل من التشتت السريع للطاقة الناجم عن ظهور شبح
    Le Programme national de gestion intégrée des parasites a pour but de perfectionner les techniques et d'accroître durablement les rendements des cultures, d'améliorer la qualité de la production et de réduire la pollution due à l'utilisation excessive de pesticides. UN ويرمي البرنامج الوطني للمكافحة المتكاملة للآفات إلى تحسين التكنولوجيا في هذا الميدان وتعزيز الزيادات المستدامة في الغلات، وتحسين النوعية والحد من التلوث الناجم عن الإفراط في استخدام المبيدات.
    Il est donc plus difficile pour les décideurs de se procurer des capitaux externes, tout en évitant une déstabilisation due à l'instabilité des flux financiers, en particulier dans les petits pays où les institutions financières sont fragiles. UN ولذلك فإن الوصول إلى رأس المال الخارجي للاستثمار مع تجنب الاضطراب الناجم عن وجود تدفقات مالية متقلبة، يطرح تحديات جديدة أمام صانعي السياسات، ولا سيما في البلدان الصغيرة ذات المؤسسات المالية الضعيفة.
    En août 2012, il fallait 230 nouvelles écoles pour satisfaire la demande croissante due à l'accroissement de la population. UN فبحلول آب/أغسطس 2012، كان قطاع التعليم بحاجة إلى 230 مدرسة جديدة لتلبية الطلب المتزايد الناجم عن النمو الديمغرافي.
    L'augmentation est due à l'effet-report de la création d'un poste (D-1) pendant l'exercice biennal 2012-2013. UN وتعكس الزيادة الأثر المؤجل الناجم عن إنشاء وظيفة من الرتبة مد-1 خلال فترة السنتين 2012-2013.
    Un certain nombre de mesures ont été lancées au niveau international pour faire face à la pollution par le mercure due à l'exploitation artisanale à petite échelle de l'or. UN وقد تناول عدد من الجهود العالمية التلوث الزئبقي الناجم عن أنشطة تعدين الذهب الحرفية والقائمة على نطاق ضيق في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La prévention et la gestion de la pollution due à l'industrie extractive font habituellement l'objet d'une législation. UN 34 - وعادة ما تكون المسائل المتعلقة بالوقاية من التلوث الناجم عن عمليات التعدين وإدارته مشمولة بالتشريعات.
    Rien que dans les pays à faible revenu d'Afrique subsaharienne, on estime que le pourcentage de la population touchée par la pauvreté due à l'insuffisance des revenus variait, en 2005, de 13,1 % en Mauritanie à 86,1 % au Libéria. UN ففي البلدان المنخفضة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وحدها، تراوح المستوى التقديري للفقر الناجم عن تدني الدخل في عام 2005 بين 13.1 في المائة في موريتانيا و 86.1 في المائة في ليبريا.
    La pauvreté due à l'insuffisance des revenus compromet l'accumulation de capital humain et peut conduire à un engrenage de pauvreté. UN 31 - ويعوق الفقر الناجم عن تدني الدخل تراكم رأس المال البشري ويمكن أن يؤدي إلى الوقوع في مصيدة الفقر.
    La surpopulation due à l'exode rural limite également l'aménagement des terres. UN ويحد اكتظاظ السكان الناتج عن الهجرة من المناطق الريفية من أنشطة تنمية الأراضي.
    La pollution due à l'homme comprend la pollution pathogénique des ressources en eau provenant des effluents des eaux usées non traitées. UN ويشمل التلوث الناتج عن الأنشطة البشرية التلوث الجرثومي لموارد المياه الناتج عن مياه صرف البلديات غير المعالجة.
    Il joue un rôle analogue dans les pays d'asile en fournissant un appui aux régions et aux communautés d'accueil afin d'alléger la charge due à l'afflux d'un grand nombre de réfugiés. UN وتؤدي المفوضية دورا مماثلا في بلدان اللجوء عن طريق تعبئة الدعم لمناطق استضافة اللاجئين ومجتمعاتهم، بما يهدف إلى تخفيف العبء الناتج عن تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين.
    Les processus de rapatriement, de réconciliation et de reconstruction ont été engagés, mais ils sont handicapés par l'insécurité due à l'intimidation et à la désinformation signalées dans certains camps de réfugiés et empêchent le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés malgré la présence de valeureux militaires et policiers. UN أما عمليات اﻹعادة للوطن والمصالحة والتعمير فقد بدأت ولكن يعوقها عدم الشعور باﻷمن الناشئ عن ورود تقارير عن أعمال التخويف والتضليل الجارية في بعض مخيمات اللاجئين والتي تمنع اللاجئين من الموافقة بحرية على العودة الى الوطن رغم وجود جنود وشرطة لا تنقصهم الشجاعة.
    Une attention particulière devrait de plus être accordée à l'accélération du rétrécissement du territoire des petites îles due à l'élévation du niveau de la mer résultant des changements climatiques, des ouragans, des éruptions volcaniques et d'autres catastrophes naturelles. UN وينبغي إيلاء اهتمام لفقدان الجزر الصغيرة المتسارع للأراضي بسبب ارتفاع مستوى سطح البحر الناشئ عن تغير المناخ والأعاصير والثورات البركانية وغيرها من الكوارث الطبيعية.
    Dans de nombreux cas, la persistance d'une offre excédentaire due à l'obligation constante d'accroître les exportations pour se procurer des devises était à l'origine de ce déclin. UN وقد كان العرض المفرط، الناشئ عن الضغط المستمر لزيادة الصادرات من أجل كسب العملة الأجنبية، وراء هذا التردي في حالات كثيرة.
    Pour des localités comme Ashdod, Yavne, Beersheba, qui ont été touchées pour la première fois par des roquettes au cours des opérations militaires israéliennes à Gaza, on a enregistré une courte interruption des activités économiques et culturelles due à l'exode temporaire de certains résidents. UN ففي بلدات مثل أشدود ويافان وبئر السبع التي عانت هجمات بالصواريخ لأول مرة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة، حدث انقطاع قصير في أنشطتها الاقتصادية والثقافية جاء بفعل الانتقال المؤقت لبعض المقيمين فيها.
    Réduction due à l'application d'un taux de vacance de postes plus élevé que prévu (30 % contre 5 %) en raison des retards des élections locales. UN انخفاض الاحتياجات نتيجة لارتفاع متوسط معدل الشواغر (30 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وهو 5 في المائة) وذلك بسبب حالات التأخير في إجراء الانتخابات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more