"durable aux problèmes" - Translation from French to Arabic

    • دائم لمشاكل
        
    • دائم لمشكلة
        
    • دائم للمشاكل
        
    • دائما لمشاكل
        
    • دائم للتحديات
        
    • دائمة لمشاكل
        
    • الدائمة لمشاكل
        
    • الأمد لمشاكل
        
    • مستدامة للمسائل
        
    Il exhorte donc la communauté internationale à intensifier ses efforts en vue de trouver une solution durable aux problèmes de la dette de l'Afrique. UN ولذا فإن وفدها يحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده ﻹيجاد حل دائم لمشاكل الديون اﻷفريقية.
    Trouver une solution durable aux problèmes d'endettement et accroître les ressources additionnelles au service du développement doivent faire partie des priorités de la communauté internationale. UN وينبغي أن يضع المجتمع الدولي بين أولوياته إيجاد حل دائم لمشاكل الديون ولزيادة الموارد الإضافية للتنمية.
    Rapport du Secrétaire général : vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement UN تقرير الأمين العام: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    Ces résolutions ont également souligné la nécessité de renforcer la stratégie internationale pour trouver une solution durable aux problèmes de la dette. UN وشددت تلك القرارات أيضا على الحاجة الى زيادة تعزيز الاستراتيجية الدولية ليتسنى الوصول الى حل دائم لمشكلة الديون.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    En tant que solution durable aux problèmes des réfugiés, les projets d'installation sur place dans les pays d'asile ont rencontré de plus en plus d'obstacles — permis de travail plus difficile à obtenir, pénurie de terres agricoles, etc.). UN وواجهت مخططات التوطين المحلي في بلدان اللجوء، باعتبارها حلا دائما لمشاكل اللاجئين، قيودا متزايدة، مثل القيود في إصدار تصاريح العمل وندرة اﻷراضي الزراعية، على سبيل المثال لا الذكر.
    Dette extérieure et développement : vers une solution durable aux problèmes de la dette des pays en développement UN الديون الخارجية والتنمية: نحو حل دائم لمشاكل ديون البلدان النامية
    48. Pour atteindre cet objectif, il faut en premier lieu créer un environnement favorable, tant au niveau local qu'international, et trouver une solution durable aux problèmes de l'insuffisance des ressources et des techniques applicables au développement. UN ٤٨ - ولبلوغ هذا الهدف، ينبغي في المقام اﻷول خلق البيئة الملائمة على الصعيدين المحلي والدولي على حد سواء، وإيجاد حل دائم لمشاكل عدم كفاية الموارد والتقنيات القابلة للتطبيق في عملية التنمية.
    Nous sommes disposés à oeuvrer étroitement avec les autres pays de la sous-région pour trouver une solution politique durable aux problèmes du Burundi à travers le dialogue et la réconciliation nationale. UN ونحن ملتزمون بالعمل عن كثب مع جميع البلدان اﻷخرى في المنطقة دون اﻹقليمية ﻹيجاد حل سياسي دائم لمشاكل بورونـــــدي من خلال الحوار والمصالحة الوطنية.
    L'Assemblée générale a souligné à maintes reprises l'urgence et la nécessité d'intensifier la coopération internationale en vue de trouver une solution durable aux problèmes, entre autres, de la dette extérieure des pays en développement, notamment d'Afrique. UN وقد أكدت الجمعية العامة دوما على الحاجة العاجلة إلى تعزيز التعاون الدولي بغرض التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية في البلدان النامية عموما، وبلدان أفريقيا خصوصا.
    – Les flux financiers pour le développement, y compris la mise au point d’une solution durable aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement UN - التدفقـــات المالية من أجل التنمية، بما في ذلك التوصل إلى حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية
    Le commerce international, les transferts de technologie, l'accès à des médicaments à prix abordable et une solution durable aux problèmes de la dette extérieure sont quelques-uns des domaines auxquels il faut s'attaquer pour atteindre les objectifs fixés. UN إن التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والوصول إلى العلاج بأسعار معقولة وإيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية، تلك بعض المجالات التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف المرسومة.
    Cette conférence devrait, entre autres choses, contribuer à l'édification d'un consensus autour d'une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement, passant notamment par des mesures d'allégement de la dette de la part des pays développés créanciers. UN وينبغي أن يسهم هذا المؤتمر، ضمن جملة أمور، في بناء توافق آراء بشأن حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية، بوسائل منها تخفيف عبء الديون من جانب الدائنين في البلدان المتقدمة.
    Cette conférence devrait, entre autres choses, contribuer à l'édification d'un consensus autour d'une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur des pays en développement, passant notamment par des mesures d'allégement de la dette de la part des pays développés créanciers. UN وينبغي أن يسهم هذا المؤتمر، ضمن جملة أمور، في بناء توافق آراء بشأن إيجاد حل دائم لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية، بوسائل منها تخفيف عبء الديون من جانب الدائنين في البلدان المتقدمة.
    Un exemple de solution durable aux problèmes des réfugiés est fourni par la façon dont le Mexique s'occupe des réfugiés guatémaltèques qui sont rapatriés s'ils le veulent ou obtiennent la nationalité mexicaine. UN وهناك مثال لحل دائم لمشاكل اللاجئين، هو معاملة المكسيك للاجئين الغواتيماليين الذين أعيدوا طوعا إلى وطنهم أو منحوا الجنسية المكسيكية.
    Tout comme il ne peut pas y avoir de paix durable sans développement, il ne peut pas y avoir de solution durable aux problèmes des réfugiés sans paix préalable. UN وكما أنه لا يمكن إحلال سلام دائم بلا تنمية، فإنه لا يمكن إيجاد حل دائم لمشكلة اللاجئين دون سلام.
    Les pays développés doivent réexaminer leurs politiques d'allègement de la dette et prendre des mesures immédiates pour offrir une solution durable aux problèmes d'endettement extérieur de tous les pays en développement. UN وينبغي أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بإعادة نظر في سياساستها المتعلقة بتخفيف أعباء الديون وأن تتخذ إجراء فوريا بتقديم حل دائم لمشكلة الديون الخارجية التي على جميع البلدان النامية.
    706. Je reste convaincu qu'il n'est possible de parvenir à une solution durable aux problèmes de l'ex-Yougoslavie que par des moyens pacifiques. UN ٧٠٦ - وإنني على اعتقاد راسخ بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للمشاكل التي تحيق بيوغوسلافيا السابقة إلا بالوسائل السلمية.
    En tant que solution durable aux problèmes des réfugiés, les projets d'installation sur place dans les pays d'asile ont rencontré de plus en plus d'obstacles — permis de travail plus difficile à obtenir, pénurie de terres agricoles, etc.). UN وواجهت مخططات التوطين المحلي في بلدان اللجوء، باعتبارها حلا دائما لمشاكل اللاجئين، قيودا متزايدة، مثل القيود المفروضة على إصدار تصاريح العمل وندرة اﻷراضي الزراعية، على سبيل المثال لا الذكر.
    Nous sommes fermement convaincus qu'on ne pourra trouver de solution durable aux problèmes actuels sans la participation effective des femmes à tous les aspects de la coopération internationale. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للتحديات الراهنة دون المشاركة الفعالة للمرأة في جميع جوانب التعاون الدولي.
    Mais elles représentent aussi une ressource utile dont le potentiel devrait être utilisé dans la recherche d'une solution durable aux problèmes des réfugiés. UN ولكن هذه الفئة تعد أيضا موردا مفيدا ينبغي أن تستغل امكاناته في التوصل إلى حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Le Comité a souligné que le rapatriement librement consenti des réfugiés dans leurs pays d’origine, en toute sécurité, constituait la solution la plus durable aux problèmes des réfugiés. UN ١٨٣ - وشددت اللجنة على أن أهم الحلول الدائمة لمشاكل اللاجئين يتمثل في عودتهم الطوعية واﻵمنة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Les insecticides utilisés sont considérés comme inoffensifs et apporteront une solution durable aux problèmes de parasites en n'ayant que des effets négligeables sur l'environnement; UN وتُعتبر المبيدات الحشرية المستخدمة مأمونة وتوفر حلولاً طويلة الأمد لمشاكل الآفات بأقل تأثير ممكن على البيئة؛
    Même dans la configuration institutionnelle actuelle, il faudrait prendre des mesures strictes pour apporter une solution durable aux problèmes suivants: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more