"durable en vue" - Translation from French to Arabic

    • المستدامة بغية
        
    • المستدامة من أجل
        
    • المستدامة بشأن
        
    • المستدامة بهدف
        
    • المستدام للبلدان النامية في إطار سعيها
        
    • المستدامة التابعة لﻷمم
        
    • المستدامة بغرض
        
    • المستدامة في سبيل
        
    • المستدام من أجل
        
    • المستدامة في ضوء
        
    Un objectif connexe sera de poursuivre les travaux menés sur les indicateurs du développement durable, en vue d'obtenir une reconnaissance internationale de l'utilité et de l'applicabilité de tels indicateurs. UN كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها.
    L'élaboration du programme de travail de la Commission du développement durable en vue d'une application effective du Programme Action 21 et du Plan d'action de Johannesburg doit commencer au plus vite. UN ويتعين البدء بأسرع ما يمكن في صياغة برنامج عمل لجنة التنمية المستدامة بغية التنفيذ الفعال لجدول أعمال القرن 21 وخطة عمل جوهانسبرغ.
    Sur le plan international, le Canada a contribué au financement de programmes d'aide au développement, et appuyé des activités de développement durable en vue de lutter contre la pauvreté et de promouvoir l'avènement d'un monde plus équitable et prospère. UN وعلى الصعيد الدولي، ساهمت كندا في وضع برامج المساعدة اﻹنمائية لدعم أنشطة التنمية المستدامة من أجل الحد من الفقر وتأمين عالم يتسم بمزيد من الانصاف والرخاء.
    développement durable en vue de l'examen en 1997 de UN المستدامة بشأن استعراض عام ١٩٩٧ لالتزامات ريو
    15. Les représentants résidents ont joué un rôle primordial en présentant le dossier complexe du développement humain durable en vue d'aider à faire mieux comprendre ce que le PNUD défend et de gagner un appui en faveur de l'organisation. UN ١٥ - يضطلع الممثلون المقيمون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور رئيسي في كشف الطابع المعقد للتنمية البشرية المستدامة بهدف المساعدة على زيادة تفهم المقاصد التي تعمل من أجلها المنظمة، وإيجاد الدعم لها.
    Soulignant la nécessité pour les pays en développement, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, d’assurer le traitement industriel sur place de leurs produits de base afin d’augmenter la productivité, de stabiliser et d’accroître leurs recettes d’exportation et de promouvoir ainsi leur croissance économique durable en vue de leur intégration à l’économie mondiale, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بإجراء تحويل صناعي محلي لقطاع السلع اﻷساسية لديها من أجل تحسين اﻹنتاجية وتحقيق الاستقرار في حصائل صادراتها وزيادتها، تحقيقا للنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية في إطار سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي،
    Le PNUD participerait à la partie du débat de haut niveau du Conseil économique et social qui serait consacrée au développement de l'Afrique, notamment à l'exécution du nouvel Ordre du jour. Il avait contribué au rapport établi par le Département de la coordination des politiques et du développement durable en vue de cette session. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    1991-1992 : Présidence de la Commission indépendante chargée par l'OMS d'élaborer son rapport sur < < la santé, le développement et l'environnement durable > > en vue de sa présentation à la Conférence de la Terre à Rio, en juin 1992. UN 1991-1992: رئاسة اللجنة المستقلة المكلفة من قبل منظمة الصحة العالمية بوضع تقريرها عن " الصحة والتنمية والبيئة المستدامة " بغرض عرضه على مؤتمر قمة الأرض في ريو في حزيران/ يونيه 1992.
    Le Conseil a présenté les résultats de l'enquête au dix-septième Atelier ONU/FIA sur les applications des techniques spatiales au service du développement durable en vue de la sécurité alimentaire, tenu à Hyderabad (Inde) en 2007 (voir par. 23 ci-dessus). UN وقدم المجلس نتائج الدراسة في حلقة العمل السابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة في سبيل تحقيق الأمن الغذائي، التي عقدت في حيدر آباد، الهند، في عام 2007 (انظر الفقرة 23 أعلاه).
    1. Initiatives en matière de consultation entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de stratégies globales communes UN ١- المبادرات في مجال التشاور بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية وضع استراتيجيات عالمية مشتركة
    31. Le secrétariat se propose de promouvoir des consultations entre les agences des Nations Unies concernées par l'environnement et le développement durable en vue de la formulation de stratégies communes et de la valorisation des complémentarités de leurs programmes respectifs. UN ١٣- تعتزم اﻷمانة النهوض بمشاورات بين وكالات اﻷمم المتحدة المعنية بالبيئة والتنمية المستدامة بغية صياغة استراتيجيات مشتركة وتحقيق أوجه التكامل بين برامج كل منها.
    15. La Commission remercie les États qui ont proposé d'accueillir des conférences internationales sur la promotion du développement durable en vue de favoriser la coopération régionale et multilatérale dans ce domaine. UN ١٥ - وترحب اللجنة بالعروض المتعلقة باستضافة المؤتمرات الدولية المعنية بترويج التنمية المستدامة بغية تعزيز التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف في مجال التنمية المستدامة.
    Nous espérons voir s'exprimer la solidarité internationale à Cancún (Mexique), sur la base des preuves scientifiques et conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées. Nous avons l'espoir que le texte issu de la Conférence de Cancún prenne en compte les priorités du développement durable en vue de la conclusion d'un accord-cadre global et juridiquement contraignant portant sur la période postérieure à 2012. UN ونحن بحاجة لأن يتحقق في مؤتمر كانكون المقبل تضامن دولي يرتكز على الأسس العلمية، ويقوم على مبدأ المسؤولية المشتركة، ولكن المتباينة، ويأخذ بالاعتبار أولويات التنمية المستدامة بغية الوصول على اتفاق إطاري شامل وملزم قانونا لما بعد عام 2012.
    Les objets spatiaux tels que les satellites de télécommunications, d'observation de la Terre et de navigation, trouvent de nombreuses applications et sont de plus en plus intégrés dans les infrastructures publiques, contribuant ainsi à la définition de politiques et à la prise de décisions favorables au développement durable en vue d'améliorer la vie de tous. UN وتدعم الموجودات الفضائية، من قبيل سواتل الاتصالات ورصد الأرض والملاحة، مجموعة واسعة من التطبيقات، وهي تُدمج على نحو متزايد في البنية التحتية العمومية بما يسهم في عملية صنع السياسات والقرارات دعما للتنمية المستدامة بغية تحسين حياة الناس.
    III. MESURES PRISES LORS DU SOMMET MONDIAL POUR LE DÉVELOPPEMENT durable en vue DE RENFORCER LA UN ثالثاً - التدابير المتخذة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تعزيز تنفيذ
    Les syndicats ont analysé les textes issus du Sommet mondial pour le développement durable en vue de définir les priorités des travailleurs et des syndicats. UN وقد اضطلعت النقابات العمالية بتحليل لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة من أجل تحديد الأولويات بالنسبة للعمال والنقابات.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle clé, notamment en poursuivant la mise en œuvre du programme mondial de développement durable, en vue de relever de nouveaux défis. UN وإن على الأمم المتحدة دورا أساسيا ينبغي لها أن تضطلع بـه، لا سيما عن طريق تعزيز جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة من أجل التصدي للتحديات الجديدة والناشئة.
    Rapport du Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable en vue de l’examen en 1997 de la mise en oeuvre des engagements à Rio UN تقرير المجلــس الاستشاري الرفيــع المستوى المعني بالتنمية المستدامة بشأن استعراض عام ١٩٩٧ لالتزامات ريو
    Rapport du Conseil consultatif de haut niveau sur le développement durable en vue de l'examen en 1997 de la mise en oeuvre des engagements pris à Rio intitulé " Questions cruciales et politiques relatives au développement durable : énergie, transport et eau " UN تقرير المجلس الاستشاري الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة بشأن استعراض عام ١٩٩٧ لالتزامات ريو، المعنون " القضايا والسياسات الحاسمة في مجال التنمية المستدامة: الطاقة والنقل والمياه "
    En conséquence, les membres du Conseil débattront, au titre de ce point de l'ordre du jour, du commerce agricole, de la réduction de la pauvreté et du développement durable en vue de l'élaboration du programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015. UN وعملاً بهذه الولاية، ستتناول مداولات مجلس التجارة والتنمية، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، التجارة الزراعية والحد من الفقر والتنمية المستدامة بهدف وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تصدر عن الأمم المتحدة.
    Au lendemain de la récente Conférence d'examen de Doha, l'Union européenne a réitéré sa détermination d'éliminer de pauvreté, de parvenir à une croissance économique soutenue et de promouvoir le développement durable en vue d'établir un système économique inclusif et équitable. UN 50 - واستطرد قائلاً إن الاتحاد الأوروبي أعاد التأكيد عقب مؤتمر الدوحة الاستعراضي الأخير على التزامه إزاء القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي متواصل وتعزيز التنمية المستدامة بهدف إقامة نظام اقتصادي شامل وعادل.
    Soulignant la nécessité pour les pays en développement, en particulier les pays africains et les pays les moins avancés, d'assurer le traitement industriel sur place de leurs produits de base afin d'augmenter la productivité, de stabiliser et d'accroître leurs recettes d'exportation et de promouvoir ainsi leur croissance économique durable en vue de leur intégration à l'économie mondiale, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، بإجراء تحويل صناعي محلي ﻹنتاج السلع اﻷساسية لديها من أجل تحسين اﻹنتاجية وتحقيق الاستقرار في حصائل صادراتها وزيادتها، تحقيقا للنمو الاقتصادي المستدام للبلدان النامية في إطار سعيها إلى الاندماج في الاقتصاد العالمي،
    Le PNUD participerait à la partie du débat de haut niveau du Conseil économique et social qui serait consacrée au développement de l'Afrique, notamment à l'exécution du nouvel Ordre du jour. Il avait contribué au rapport établi par le Département de la coordination des politiques et du développement durable en vue de cette session. UN وأشارت إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيشارك في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعني بتنمية أفريقيا، بما في ذلك تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات، وأنه ساهم في التقرير الذي أعدته للدورة إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Le document adopté à l'issue de Rio+20 propose notamment que les responsables politiques élaborent une série d'objectifs universels pour le développement durable en vue de compléter et de pallier aux insuffisances des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN 65 - وتهدف إحدى النتائج المقترحة لمؤتمر ريو+20 إلى أن يضع صانعو السياسات سلسلة من الأهداف العالمية للتنمية المستدامة بغرض إكمال ومعالجة جوانب القصور في الأهداف الإنمائية للألفية.
    23. Le dix-septième Atelier ONU/Fédération internationale d'astronautique sur les applications des techniques spatiales au service du développement durable en vue de la sécurité alimentaire s'est tenu à Hyderabad (Inde) du 21 au 23 septembre 2007, en marge du cinquante-huitième Congrès international d'astronautique. UN 23- وعُقدت في حيدر أباد، الهند، في الفترة من 21 إلى 23 أيلول/سبتمبر 2007 حلقة العمل السابعة عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية حول استخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة في سبيل تحقيق الأمن الغذائي، وذلك كحدث مرتبط بالمؤتمر الدولي الثامن والخمسين للملاحة الفلكية.
    Financement durable en vue d'une couverture sanitaire universelle en Asie et dans le Pacifique UN التمويل المستدام من أجل تحقيق تغطية الرعاية الصحية للجميع في آسيا والمحيط الهادئ
    À cet effet, le COPUOS devrait collaborer plus étroitement avec le Comité du développement durable en vue de la prochaine Conférence des Nations Unies sur le développement durable et porter son attention notamment sur la sécurité alimentaire et le changement climatique. UN ويتعين على اللجنة العمل بصورة أوثق مع لجنة التنمية المستدامة في ضوء مؤتمر الأمم المتحدة المقبل للتنمية المستدامة، وعليها أن توجه اهتمامها إلى التغير المناخي والأمن الغذائي، بصفة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more