"durable et globale" - Translation from French to Arabic

    • ودائم وشامل
        
    • دائم وشامل
        
    • الدائم والشامل
        
    • شامل ودائم
        
    • الشامل والدائم
        
    • مستدامة وشاملة
        
    • مستقر وشامل
        
    • ودائمٍ وشاملٍ
        
    • دائم شامل
        
    • دائما وشاملا
        
    • الدائم الشامل
        
    • دائمة شاملة
        
    • ومستمرة وشاملة
        
    • والعادل والدائم
        
    • والدائم والشامل
        
    Nous devons travailler ensemble avec les parties pour réaliser une paix juste, durable et globale qui garantira la prospérité et la sécurité de tous. UN ويجب علينا أن نعمل معا مع اﻷطراف المعنية من أجــل تحقيــق سلام عادل ودائم وشامل يضمن الازدهار واﻷمن للجميع.
    Examinons en détail le meilleur usage possible de ces ressources en vue de la réalisation d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN فلننظر بمزيد من التمعن في كيفية تخصيص هذه الموارد على النحو اﻷفضل من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nous voulons souligner que le processus de paix lancé à Madrid demande l'instauration d'une paix juste, durable et globale dans la région. UN ونود أن نؤكد على أن عملية السلم التي شرع بها في مدريد تطالب بإقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    Pour qu'une paix durable et globale s'instaure au Moyen-Orient, il est impératif que des succès simultanés soient enregistrés sur les voies libanaise et syrienne. UN ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد.
    Dans ce contexte, le Népal appuie l'accord du Quatuor du début de l'année, la proposition saoudienne et toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, qui constituent un cadre utile pour une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وفي هذا الإطار، تدعم نيبال اتفاق اللجنة الرباعية الذي تم إبرامه في مطلع هذه السنة، واقتراح السعودية وكل قرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي توفر إطارا مفيدا لتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط.
    59. Les PMA avaient toujours besoin d'une atténuation durable et globale de la dette. UN 59- ثمة حاجة مستمرة إلى الإعفاء الدائم والشامل للديون بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    La Chine est prête à continuer à travailler de concert avec la communauté internationale à l'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient et à la création rapide d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN والصين مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي من أجل بذل مزيد من الجهود وتقديم مزيد من المساهمات بغية تحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط وإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط في أقرب وقت.
    Enfin, j'aimerais souligner que le Liban demeure pleinement attaché à la poursuite de la Conférence de paix de Madrid en attendant qu'elle débouche sur l'instauration d'une paix juste, durable et globale. UN أخيرا، أود التأكيد على أن لبنان ملتزم تماما بمؤتمر السلام في مدريد بغية تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    Les États-Unis ont longtemps considéré qu'il est essentiel de rechercher une paix juste, durable et globale. UN وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل.
    Pendant de nombreuses années, le Conseil de sécurité a été étroitement associé aux efforts déployés pour l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Les Palestiniens, les Israéliens et d'autres peuples du Moyen-Orient ont entrepris le long parcours menant à une paix juste, durable et globale. UN ولقد بدأ الفلسطينيون والاسرائيليون وشعوب أخرى في الشرق اﻷوسط المسيرة نحو تحقيق سلم عادل ودائم وشامل.
    < < Confirme sa volonté de parvenir à une solution juste, durable et globale du conflit en Palestine ; UN إن الجمعية العامة " تؤكد التزامها بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع في فلسطين.
    Tous les membres ont exprimé leur soutien à la FNUOD et à l'objectif d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وإثر الإحاطة، أعرب جميع الأعضاء عن دعمهم للقوة ولهدف تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient, il faudra d'abord restaurer les droits nationaux légitimes du peuple palestinien. UN وتحقيق سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط يعتمد على استعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه الوطنية المشروعة.
    L'Organisation des Nations Unies représente les efforts des peuples du monde pour définir et développer un cadre de coopération mutuelle sur lequel une paix durable et globale peut être fondée. UN إن اﻷمم المتحدة تمثل جهود شعوب العالم لرسم وتطوير إطار للتعاون المتبادل يمكن إرساء سلام دائم وشامل عليه.
    L'Australie estime que les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN إن استراليا تعتبر أن اﻷمم المتحدة لها دور هام تؤديه لﻹسهام في تحقيق سلام عادل دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Ma délégation se félicite de ce que le Secrétaire général ait abordé les aspects très importants de la paix durable et globale en Afrique. UN ويقر وفد مصر بأن الأمين العام لمس في تقريره الجوانب العامة في مفهوم بناء السلام الدائم والشامل.
    L'exercice du droit inaliénable du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel pour parvenir à une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN ونيل الفلسطينيين لحقهم غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال أمر أساسي لتحقيق سلام شامل ودائم في الشرق الأوسط.
    La Thaïlande est prête à faciliter le processus de paix et à ne rien ménager pour parvenir à une paix juste, durable et globale. UN وتايلند على استعداد للمساعدة في عملية السلام، وفي التوصل إلى اتفاق للسلام الشامل والدائم والعادل.
    171. Encourage les États et les institutions internationales à continuer, y compris dans le cadre de programmes de coopération et de partenariats bilatéraux, régionaux et mondiaux, à appuyer, promouvoir et développer de façon durable et globale les activités de renforcement des capacités de recherche scientifique marine, en particulier dans les pays en développement, compte tenu notamment des besoins à satisfaire concernant la taxonomie ; UN 171 - تشجع الدول والمنظمات الدولية، بوسائل منها برامج التعاون والشراكات الثنائية والإقليمية والعالمية، على أن تواصل بطريقة مستدامة وشاملة دعم أنشطة بناء القدرات وتعزيزها وتوطيدها، وبخاصة في البلدان النامية، في ميدان البحوث العلمية البحرية، آخذة في اعتبارها ضرورة بناء مزيد من القدرات في مجال علم تصنيف الأحياء؛
    La communauté internationale l'a reconnu elle-même : la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive doit être fondée sur des accords librement conclus entre tous les États de la région dans le contexte d'une paix durable et globale. UN وحسب ما سلّم به المجتمع الدولي، ينبغي أن يستند إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل إلى ترتيبات يجري التوصل إليها بحرية بين جميع دول المنطقة في إطار سلام مستقر وشامل.
    18. Demande également de nouveau à Israël de se retirer du territoire palestinien, y compris JérusalemEst, occupé depuis 1967, conformément aux résolutions adoptées à ce sujet par l'Organisation des Nations Unies et par la Commission des droits de l'homme, comme condition fondamentale à l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient; UN 18- تطلب أيضاً مرة أخرى إلى إسرائيل أن تنسحب من الأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967، بما فيها القدس الشرقية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة وقرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة، باعتبار ذلك شرطاً أساسياً لتحقيق سلامٍ عادلٍ ودائمٍ وشاملٍ في الشرق الأوسط؛
    L'Australie exhorte également les États du Moyen-Orient à contribuer à la recherche d'une solution durable et globale à la crise humanitaire et économique causée par les mines terrestres antipersonnel. UN وتحث استراليا أيضا دول الشرق اﻷوسط على المشاركة في البحث عن حل دائم شامل لﻷزمة اﻹنسانية والاقتصادية التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La réalisation de ces idéaux satisfera les aspirations du peuple de Palestine et apportera une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وتحقيق هذه المثل العليا سوف يحقق آمال الشعب الفلسطيني ويقيم سلاما دائما وشاملا في الشرق الأوسط.
    Nous devons reprendre le chemin de la paix, mettre un terme à l'occupation qui a commencé en 1967, arriver à créer un État palestinien qui coexiste avec Israël dans la paix et la sécurité et atteindre l'objectif d'une paix juste, durable et globale eu Moyen-Orient, fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité. UN يجب علينا أن نعود إلى الطريق المؤدي إلى السلام، وأن ننهي الاحتلال الذي بدأ في عام 1967، وأن ننجز وإنشاء دولة فلسطينية تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن نحقق هدف السلام العادل الدائم الشامل في الشرق الأوسط، استناداً إلى قرارات مجلس الأمن.
    Les Ministres se sont déclarés convaincus que le nouvel accord ouvre la voie dans toute la région à une paix juste, durable et globale, assortie d'un calendrier raisonnable. UN وأعرب الوزراء عن إيمانهم بأن الاتفاق الجديد يمهد السبيل لتسوية عادلة دائمة شاملة في إطار زمني معقول في المنطقة بأسرها.
    En attendant l'établissement d'un tel mécanisme universel relatif aux vecteurs d'armes de destruction massive, tout devait être fait pour répondre à ces préoccupations d'une manière efficace, durable et globale, dans le cadre de négociations ouvertes, menées dans une instance aux travaux de laquelle tous les États pourraient participer sur un pied d'égalité. UN وريثما تُنشَأ هذه الآلية العالمية المتصلة بمنظومات إطلاق أسلحة الدمار الشامل، فإن أي مبادرة تتناول هذه الشواغل بصورة فعالة ومستمرة وشاملة ينبغي أن تُطرح عن طريق عملية تفاوض شاملة في محفل تشارك فيه جميع الدول على قدم المساواة.
    Dans le cadre de sa contribution au processus de paix, le Qatar a participé, dès le début, aux négociations multilatérales tout en affirmant qu'elles devaient compléter, et non pas remplacer, les négociations bilatérales, et que le résultat souhaité ne pourrait être atteint que si l'on parvenait, dans la région, à une paix durable et globale. UN وإسهاما من دولة قطر في دفع مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط فقد شاركت منذ البداية في المفاوضات المتعددة اﻷطراف، مؤكدة أن هذه المفاوضات ليست بديلا عن المفاوضات الثنائية وإنما هي استكمال لها، وأنهـا لن تـؤدي الى الهـدف المنشود منها ما لم يتم التوصل الى السلام الشامل والعادل والدائم في الشرق اﻷوسط.
    Aussi pensons-nous avoir tout à gagner de l'instauration dans la région d'une paix juste, durable et globale. UN وبالتالي نشعر أننا سنستفيد كثيرا من تحقيق السلم العادل والدائم والشامل الذي نسعى الى إحلاله في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more