"durant le premier semestre" - Translation from French to Arabic

    • خلال النصف الأول
        
    • في النصف الأول من عام
        
    • في الأشهر الستة الأولى
        
    • وفي النصف الأول
        
    • في النصف اﻷول من العام
        
    • وخلال النصف الأول من عام
        
    Catégories de personnes ciblées par la campagne de sensibilisation au VIH durant le premier semestre 2006, au niveau central et au sein des gouvernorats UN يوضح الفئات المستهدفة بالتوعية بالإيدز خلال النصف الأول من عام 2006 على المستوى المركزي وفي المحافظات الفئة المستهدفة
    Quelque 82 000 réfugiés burundais sont rentrés chez eux en 2003 et plus de 55 000 autres leur ont emboîté le pas durant le premier semestre de 2004. UN وقد عاد حوالي 000 82 لاجئ بوروندي إلى الوطن في عام 2003، وما يزيد على 000 55 خلال النصف الأول من عام 2004.
    En outre, il ne nie pas avoir bombardé des positions rebelles au Darfour durant le premier semestre de 2010, mais il rejette catégoriquement, en les qualifiant de propagande antigouvernementale, les affirmations selon lesquelles certains de ces bombardements auraient causé la mort de civils. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة السودان لا تنفي قصف مواقع المتمردين في دارفور في النصف الأول من عام 2010، لكنها ترفض بشدة التقارير التي تتحدث عن قتل المدنيين في بعض الحالات وتعتبرها دعاية مناهضة للحكومة.
    Celleci devrait être opérationnelle durant le premier semestre de 2002. UN ومن المقدر أن اللجنة ستبدأ عملها في النصف الأول من عام 2002.
    Le commerce international, les arrivées de touristes et les travaux de construction ont continué à décliner durant le premier semestre de 2012. B. Services financiers UN وتواصل في الأشهر الستة الأولى من عام 2012 تراجع الأعمال التجارية الدولية، وعدد الزوار، وحجم العمل في قطاع البناء.
    durant le premier semestre de l'année, 62 207 enfants et adolescents suivant un traitement hospitalier ont reçu des médicaments en polycliniques pour des maladies chroniques. UN وفي النصف الأول من عام 2006، تم تزويد 207 62 من الأطفال والمراهقين المسجلين في العيادات بالأدوية كمرضى خارجيين لمعالجة الأمراض المزمنة.
    Le premier procès s'est ouvert le 9 janvier 1997, rapidement suivi de deux autres, ayant également débuté durant le premier semestre de cette année 1997. UN فلقــد افتتحت المحاكمة اﻷولى بتاريخ ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، وتبعتها بسرعة محاكمتان أخريان، بدأتا أيضا في النصف اﻷول من العام.
    Mais durant le premier semestre de 2010, la baisse tendancielle qui avait débuté en 2009 s'est poursuivie. UN وخلال النصف الأول من عام 2010، واصلت أسعار الرصاص اتجاه الانخفاض الذي بدأ في عام 2009.
    Le congé maternité pris en 2013 a porté ces difficultés à leur paroxysme, et durant le premier semestre de l'année, l'Unité n'a fonctionné qu'aux deux tiers de sa capacité voulue. UN وتفاقمت تلك التحديات بسبب إجازة الأمومة خلال عام 2013، حيث عملت الوحدة خلال النصف الأول من العام بثلثي قدرتها المقررة.
    Pour qu'ONU-Femmes dispose chaque année des liquidités nécessaires, il faut que les États Membres versent rapidement leur contribution au titre des ressources ordinaires durant le premier semestre de l'exercice de façon à ce que les activités puissent être planifiées, budgétisées et exécutées de façon efficace. UN وتستلزم السيولة السنوية للهيئة تسديد مدفوعات مبكرة من جانب الدول الأعضاء خلال النصف الأول من السنة المالية في إطار الموارد العادية حتى يمكن تخطيط العمليات بفعالية ووضع ميزانيتها وتنفيذها.
    À cet égard, nous pensons qu'il serait opportun d'organiser une conférence internationale, durant le premier semestre de l'année prochaine, au sujet du désarmement dans la région de l'Asie centrale et le bassin caspien. UN وفي هذا السياق، نعتقد أن الوقت سيكون مناسبا لعقد مؤتمر دولي خلال النصف الأول من العام المقبل حول موضوع نزع السلاح في منطقة وسط آسيا وحوض بحر قزوين.
    46. Données statistiques sur la violence domestique durant le premier semestre 2009, ventilées par région : UN 46 - بيانات إحصائية عن العنف المنزلي خلال النصف الأول من عام 2009 موزعة حسب المنطقة:
    Sri Lanka, au terme d'un conflit armé de 30 ans, 300 000 personnes déplacées se sont regroupées dans des camps de fortune durant le premier semestre. UN ففي سري لانكا، وبعد انتهاء النزاع المسلح الذي دام ثلاثة عقود، تجمّع 000 300 من المشردين داخلياً في مخيمات مؤقتة خلال النصف الأول من السنة.
    Elle note avec satisfaction que celuici l'a invitée à se rendre au Honduras et compte entreprendre cette mission durant le premier semestre de 2001. UN وتلاحظ مع التقدير أن الحكومة دعتها إلى زيارة هندوراس، وتتطلع إلى الاضطلاع بهذه البعثة في النصف الأول من عام 2001.
    Ce stage a été suivi d'une autre activité interorganisations de formation et de planification des mesures tenue également au Rwanda durant le premier semestre de 2005. UN وتبع ذلك مزيد من عمليات التدريب وتخطيط العمل على نحو مشترك بين الوكالات في رواندا في النصف الأول من عام 2005.
    L'UNICEF a sensibilisé 22 800 personnes aux dangers des mines durant le premier semestre de 2014. UN وقدمت اليونيسيف أنشطة توعية بمخاطر الألغام لنحو 800 22 شخص في النصف الأول من عام 2014.
    En 2012, le nombre de demandes s'est stabilisé à 837, mais il a beaucoup augmenté durant le premier semestre de 2013. UN وفي عام 2012، انخفض عدد الطلبات إلى 837 طلباً، ولكنه سجل ارتفاعاً كبيراً في النصف الأول من عام 2013.
    durant le premier semestre de 2007, des changements organisationnels ont été apportés pour revitaliser au meilleur coût le site web de l'OACI, le Journal et d'autres activités de communication. UN وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية في الأشهر الستة الأولى من سنة 2007 إلى تغييرات تنظيمية من شأنها أن تنشط موقع الايكاو على الانترنت وجريدة الايكاو ونشاطات الاتصالات الأخرى بشكل يتسم بالكفاءة الاقتصادية.
    En 2010 (1389), 500 000 dollars des États-Unis ont été alloués au MdCF, dans le cadre du budget ordinaire, pour développer les questions liées au genre. Cette somme a été consacrée durant le premier semestre de l'année 2010 à la mise en place des indicateurs du Plan d'action national pour les femmes d'Afghanistan. UN 304- وفي عام 2010، خصص مبلغ 000 500 دولار لوزارة شؤون المرأة في إطار الميزانية العادية لدعم القضايا الجنسانية.وقد أُنفق هذا المبلغ في الأشهر الستة الأولى من عام 2010 على تنفيذ مؤشرات خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان.
    En outre, ils ont traité 2 530 cas d'assistance juridique en 2004, puis 1 920 autres durant le premier semestre de 2005. UN وأعدت هذه المرافق كذلك 530 2 و 920 1 من حالات المساندة القانونية في عام 2004 وفي النصف الأول من عام 2005، على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more