"durant toute" - Translation from French to Arabic

    • طوال
        
    • طيلة
        
    • وطوال
        
    • خلال كامل
        
    • خلال أي
        
    • وطيلة
        
    • أثناء أي
        
    • إبان كامل
        
    • بكلّ السنين
        
    Je vais te guider durant toute l'opération. Vous êtes prêts ? Open Subtitles سأكون أتحدث معك طوال الوقت، حسناً، أمستعدون يا رفاق؟
    Il s'avère que durant toute la semaine, il se glissait jusqu'à un hôtel de la 72ème, pour retrouver Lily. Open Subtitles تبين، أن طوال الإسبوع كان يتخفى ذاهبا إلى فندق في الشارع الثاني وسبعون للقاء ليلي
    En fait, durant toute cette période, cette assistance s'est caractérisée par un taux d'accroissement annuel positif qui s'est situé entre 1,6 et 11,2 %. UN وفي واقع اﻷمر، سجلت هذه المساعدة طوال الفترة بأكملها معدل نمو سنوي إيجابي يتراوح بين ١,٦ و ١١,٢ في المائة.
    Les recherches indiquent que, au début de leur vie, les filles sont dans une situation désavantageuse qui persiste durant toute leur vie. UN وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها.
    Il a montré des qualités rares durant toute sa vie et était à l'avance sur son temps à de nombreux égards. UN وكان طيلة حياته شخصاً يتمتع بصفات غير عادية. وكان سابقاً لعصره من وجوه عدة.
    À partir de sa nomination et durant toute la procédure arbitrale, un arbitre signale sans tarder lesdites circonstances aux parties et aux autres arbitres, s'il ne l'a déjà fait. UN ويُفصح المحكّم، منذ وقت تعيينه وطوال إجراءات التحكيم، للأطراف ولسائر المحكِّمين دون إبطاء عن أي ظروف من هذا القبيل ما لم يكن قد أعلمهم بها من قبل.
    durant toute la course, deux jeunes filles se sont livrées à une lutte acharnée pour arracher la médaille d'or. UN طوال السباق اشتركت فتاتان في نضال شاق من أجل الميدالية الذهبية.
    durant toute sa vie, il s'est élevé sans crainte contre l'injustice et l'oppression. UN وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر.
    Article 193 : Chaque travailleur est tenu de verser une cotisation de retraite durant toute sa vie professionnelle. UN المادة ٣٩١: كل عامل ملزم بدفع اشتراكات للمعاش طوال حياته المهنية.
    Les membres de sa famille ont effectué des recherches durant toute la fin de la semaine. UN وقام أفراد أسرتها بالبحث عنها طوال نهاية اﻷسبوع.
    124. Les procureurs devraient recevoir une formation appropriée tant à leur prise de fonctions que périodiquement durant toute leur carrière. UN 124- ينبغي أن يتلقى المدعون العامون تدريباً كافياً وقت التعيين الأولي وبصورة دورية طوال فترة خدمتهم.
    M. Aly est resté détenu durant toute cette période. UN وظل السيد علي رهن الاحتجاز طوال هذه الفترة.
    Toutefois, durant toute l'année, les dirigeants de l'organisation ne cessent de mettre en valeur le respect des droits de l'homme, de la femme, des enfants, de la démocratie et de la bonne gouvernance. UN لكن قيادة المنظمة تؤكد طوال العام ضرورة احترام حقوق الإنسان، وحقوق المرأة والطفل، والديمقراطية والحكم الرشيد.
    Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. UN ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد.
    La police de Rawalpindi a assuré leur sécurité et la route est restée bouclée durant toute la durée de l'inspection. UN ووفرت شرطة روالبندي حراسة أمنية لهم، وظل الطريق محاصرا بطوق أمني طوال تلك الفترة.
    Fondateur et guide de l'organisation, il en a été le chef absolu durant toute la durée de son fonctionnement. UN فقد كان مؤسسها ومرشدها وكانت المنظمة خاضعة لسيطرته المطلقة طيلة فترة عملها.
    Il n'y a jamais eu de discrimination en fonction de la race, de la religion ou du sexe dans l'Union du Myanmar durant toute l'histoire de ce pays. UN ولم يكن هناك طيلة تاريخ ميانمار الطويل، أي تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    La situation financière de l'Organisation a beaucoup retenu l'attention durant toute l'année et son caractère d'urgence n'a pas diminué. UN وكانت الحالة المالية لﻷمم المتحدة محل اهتمام رئيسي طيلة السنة، وستظل هذه الحالة شغلا شاغلا.
    durant toute l'année 2005, le NBCW a encouragé tous ses membres à sensibiliser à la pauvreté dans le monde et à promouvoir les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وطوال عام 2005، شجع المجلس جميع الأعضاء على زيادة الوعي بالفقر العالمي وتعزيز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il aurait été injurié et empêché de s'asseoir et de dormir durant toute la première semaine de son arrestation. UN وقال إنه تعرض للسب ومنع من الجلوس والنوم خلال كامل الأسبوع الأول الذي تلا إلقاء القبض عليه.
    De même, cette pratique est en violation du droit international humanitaire durant toute forme de conflit armé. UN كما يشكل بالمثل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي إذا حدث خلال أي شكل من أشكال النزاع المسلح.
    durant toute l'année 2008, le Rapporteur spécial a reçu des rapports faisant état de telles violations des droits de l'homme à l'encontre de journalistes, particulièrement ceux ayant couvert des manifestations publiques contre les politiques gouvernementales. UN وطيلة عام 2008، تلقى المقرر الخاص تقارير عن هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان التي استهدفت الصحفيين، لا سيما أولئك الذين يغطون المظاهرات العامة المعارضة للسياسات الحكومية.
    Pour ce qui est du poste de juge ad litem siégeant à Genève, le titulaire serait également appelé à siéger durant toute prorogation du mandat des juges ad litem que l'Assemblée pourrait décider. UN وفي ما يتعلق بوظيفة القاضي المخصص في جنيف، سيمارس المرشح الذي يقع عليه الاختيار مهامه أيضا أثناء أي تمديد لفترة ولاية القضاة المخصصين، على النحو الذي تقره الجمعية العامة.
    14. Après avoir exprimé sa gratitude aux participants pour leur coopération constructive et les efforts qu'ils avaient déployés pour remplir le mandat du Groupe, non seulement à la session en cours mais aussi durant toute la période qui s'était écoulée depuis la création du Groupe, le Président a prononcé la clôture de la sixième session de l'AG13. UN ٤١- وأعرب الرئيس عن تقديره العميق للمشاركين على تعاونهم البناء وجهودهم الرامية إلى الوفاء بولاية الفريق، لا في الدورة الحالية فحسب بل إبان كامل فترة وجود الفريق، وأعلن اختتام الدورة السادسة للفريق المخصص للمادة ٣١.
    Alan Dershowitz, avez-vous déjà vu, durant toute votre carrière un cas aussi tragique et sensationnel ? Open Subtitles ألن ديرشوفيتز) بكلّ السنين التي قضيتها) هل رأيت بحياتك قضية مثيرة ومأساوية كهذه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more