"dynamique de la" - Translation from French to Arabic

    • الديناميات
        
    • وديناميات
        
    • الدينامي
        
    • استباقية إزاء
        
    • زخم إعادة
        
    • لديناميكيات
        
    • والقوى المحركة
        
    • ديناميكية
        
    • دينامية التصديق على نطاق العالم
        
    La dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    La dynamique de la population et les politiques de l'environnement UN الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية
    Gérer la dynamique de la population et les compétences UN إدارة الديناميات السكانية والموارد البشرية ذات المهارة
    La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. UN ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً.
    Ce fait montre clairement la nature dynamique de la Convention et ne constitue en aucune manière un changement dans l'orientation ou dans la philosophie des inspections. UN وتكشف هذه الحقيقة الطابع الدينامي للاتفاقية ولا يمثل بأية حال من الأحوال تغييرا في تركيز أو فلسفة عمليات التفتيش.
    Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. UN ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء.
    L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. UN أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية.
    L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. UN أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية.
    Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. UN ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية.
    La catégorie " dynamique de la population " a reçu 9 % des fonds en 1992 et 7 % en 1993. UN وتلقت الديناميات السكانية ٩ في المائة في عام ١٩٩٢ و ٧ في المائة في عام ١٩٩٣.
    Ces deux dernières années, les ressources allouées à la collecte et à l'analyse de données de base ont diminué, de même que celles consacrées aux projets relatifs à la dynamique de la population. UN وفي السنتين الماضيتين، تم تخفيض الاعتمادات المخصصة لجمع البيانات اﻷساسية وتحليلها ولأبحاث الديناميات السكانية.
    v) dynamique de la population et bien-être de l’humanité. UN ' ٥ ' الديناميات اﻹنسانية والرفاه البشري؛
    Quelles que soient les illusions que se font les dirigeants congolais, ils ne peuvent se permettre d'ignorer l'existence de cette dynamique de la politique interne. UN وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية.
    Il a codirigé, avec le FNUAP, une consultation thématique sur la dynamique de la population, une des 11 consultations thématiques organisées par l'Équipe spéciale chargée des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشارك الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيادة مشاورة مواضيعية بشأن الديناميات السكانية، في إطار 11 مشاورة مواضيعية نظمتها فرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية.
    dynamique de la population, viabilité environnementale et changements climatiques UN الديناميات السكانية والاستدامة البيئية وتغير المناخ
    Mais la dynamique de la région a principalement été marquée par l'agitation sociale, parallèlement à l'instabilité politique. UN بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي.
    Ils n'appréhendent pas bien les liens entre l'incidence de la pauvreté, la dynamique de la croissance démographique et des migrations et la dégradation de l'environnement. UN فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا.
    Elle peut permettre de régler les litiges, et de maintenir la diversité en tant que condition de la stabilité dynamique de la société. UN ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع.
    La mondialisation a montré l'influence que les consommateurs peuvent avoir sur les fabricants, les fournisseurs et les gouvernements en les incitant à adopter une approche plus dynamique de la production et de la consommation de produits ligneux issus d'une exploitation durable. UN ولقد أثبتت العولمة أن بوسع المستهلكين التأثير إلى حد كبير على المصنعين والموردين، وعلى الحكومات لاتباع نهج أكثر استباقية إزاء إنتاج المنتجات الخشبية واستهلاكها على نحو مستدام.
    4. SOULIGNE la nécessité de maintenir la dynamique de la réforme de la configuration financière mondiale. UN 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي؛
    En l'absence d'une autorité mondiale reconnue comme légitime mais aussi suffisamment efficace, la dynamique de la mondialisation risque de déboucher sur un vide politique. UN ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي.
    II. MIGRATIONS INTERNATIONALES ET dynamique de la UN ثانيا - الهجرة الدولية والقوى المحركة للسكان
    À moins qu'on change physiquement la dynamique de la pièce. Open Subtitles إلا إذا تمكنا بدنياً من تغيير ديناميكية الغرفة
    II. LA dynamique de la RATIFICATION UNIVERSELLE 17 − 46 UN ثانياً - دينامية التصديق على نطاق العالم 17-46

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more