La dynamique de la population et les politiques de l'environnement | UN | الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية |
La dynamique de la population et les politiques de l'environnement | UN | الديناميات السكانية في سياق السياسات البيئية |
Gérer la dynamique de la population et les compétences | UN | إدارة الديناميات السكانية والموارد البشرية ذات المهارة |
La deuxième partie du Rapport traite de la nature et de la dynamique de la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | ويتناول الجزء الثاني من التقرير طبيعة وديناميات الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Ce fait montre clairement la nature dynamique de la Convention et ne constitue en aucune manière un changement dans l'orientation ou dans la philosophie des inspections. | UN | وتكشف هذه الحقيقة الطابع الدينامي للاتفاقية ولا يمثل بأية حال من الأحوال تغييرا في تركيز أو فلسفة عمليات التفتيش. |
Cette dynamique de la population a un impact décisif sur les perspectives de développement d'un pays, notamment en ce qui concerne le relèvement du niveau de vie des pauvres. | UN | ولهذه الديناميات السكانية تأثير حاسم على آفاق التنمية القطرية، وتحديدا على آفاق رفع مستويات المعيشة للفقراء. |
L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. | UN | أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية. |
L’analyse des politiques démographiques nationales et les rapports entre la dynamique de la population et les questions de développement constituent d’autres domaines prioritaires. | UN | أما المجالات اﻷخرى ذات اﻷولوية التي ستخضع للتحليل فهي السياسات السكانية الوطنية والعلاقات بين الديناميات السكانية والقضايا اﻹنمائية. |
Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
Ces projets mettent particulièrement l'accent sur la dynamique de la population. | UN | ويجري في هذه المشاريع التركيز بشكل خاص على ما يقدم من ارتباطات مع الديناميات السكانية. |
La catégorie " dynamique de la population " a reçu 9 % des fonds en 1992 et 7 % en 1993. | UN | وتلقت الديناميات السكانية ٩ في المائة في عام ١٩٩٢ و ٧ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Ces deux dernières années, les ressources allouées à la collecte et à l'analyse de données de base ont diminué, de même que celles consacrées aux projets relatifs à la dynamique de la population. | UN | وفي السنتين الماضيتين، تم تخفيض الاعتمادات المخصصة لجمع البيانات اﻷساسية وتحليلها ولأبحاث الديناميات السكانية. |
v) dynamique de la population et bien-être de l’humanité. | UN | ' ٥ ' الديناميات اﻹنسانية والرفاه البشري؛ |
Quelles que soient les illusions que se font les dirigeants congolais, ils ne peuvent se permettre d'ignorer l'existence de cette dynamique de la politique interne. | UN | وأيا كان الوهم الذي يراود مخيلة القيادة الكونغولية، فإنها لا تستطيع أن تتجاهل وجود هذه الديناميات السياسية الداخلية. |
Il a codirigé, avec le FNUAP, une consultation thématique sur la dynamique de la population, une des 11 consultations thématiques organisées par l'Équipe spéciale chargée des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتشارك الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في قيادة مشاورة مواضيعية بشأن الديناميات السكانية، في إطار 11 مشاورة مواضيعية نظمتها فرقة العمل المعنية بالأهداف الإنمائية للألفية. |
dynamique de la population, viabilité environnementale et changements climatiques | UN | الديناميات السكانية والاستدامة البيئية وتغير المناخ |
Mais la dynamique de la région a principalement été marquée par l'agitation sociale, parallèlement à l'instabilité politique. | UN | بيد أن الديناميات الاجتماعية في المنطقة كانت تتسم إلى حد بعيد بالاضطرابات الاجتماعية بالتوازي مع عدم الاستقرار السياسي. |
Ils n'appréhendent pas bien les liens entre l'incidence de la pauvreté, la dynamique de la croissance démographique et des migrations et la dégradation de l'environnement. | UN | فالروابط فيما بين حدوث الفقر، وديناميات نمو السكان والهجرة، وتردي البيئة غير مفهومة جيدا. |
Elle peut permettre de régler les litiges, et de maintenir la diversité en tant que condition de la stabilité dynamique de la société. | UN | ويمكن أن تشكل وسيلة لفض المنازعات ودعم التعددية كشرط للاستقرار الدينامي في المجتمع. |
La mondialisation a montré l'influence que les consommateurs peuvent avoir sur les fabricants, les fournisseurs et les gouvernements en les incitant à adopter une approche plus dynamique de la production et de la consommation de produits ligneux issus d'une exploitation durable. | UN | ولقد أثبتت العولمة أن بوسع المستهلكين التأثير إلى حد كبير على المصنعين والموردين، وعلى الحكومات لاتباع نهج أكثر استباقية إزاء إنتاج المنتجات الخشبية واستهلاكها على نحو مستدام. |
4. SOULIGNE la nécessité de maintenir la dynamique de la réforme de la configuration financière mondiale. | UN | 4 - يؤكد ضرورة المحافظة على زخم إعادة إصلاح النظام المالي العالمي؛ |
En l'absence d'une autorité mondiale reconnue comme légitime mais aussi suffisamment efficace, la dynamique de la mondialisation risque de déboucher sur un vide politique. | UN | ففي غياب سلطة عالمية فعالة بالفعل ومعترف بها، يمكن لديناميكيات العولمة أن تفضي بنا إلى فراغ سياسي. |
II. MIGRATIONS INTERNATIONALES ET dynamique de la | UN | ثانيا - الهجرة الدولية والقوى المحركة للسكان |
À moins qu'on change physiquement la dynamique de la pièce. | Open Subtitles | إلا إذا تمكنا بدنياً من تغيير ديناميكية الغرفة |
II. LA dynamique de la RATIFICATION UNIVERSELLE 17 − 46 | UN | ثانياً - دينامية التصديق على نطاق العالم 17-46 |