"dynamiques et" - Translation from French to Arabic

    • دينامية
        
    • والدينامية
        
    • التنافس والمفتوحة
        
    • ديناميكية
        
    • ودينامية
        
    • النابضة بالحياة
        
    C'est devenu en peu de temps l'un des mécanismes interinstitutions les plus dynamiques et efficaces. UN ورغم حداثة عهدها، فقد أصبحت هذه المجموعة من أكثر الآليات دينامية ونجاحاً من بين الآليات المشتركة بين الوكالات.
    Les conséquences environnementales sont généralement lointaines et ont des caractéristiques dynamiques et cumulatives. UN فالانعكاسات البيئية عادة ما تكون طويلة الأجل ولها خصائص دينامية تراكمية.
    iii) Catalyse des solutions originales, dynamiques et approuvées par les pairs, y compris l'élargissement de la coopération Sud-Sud; UN ' 3` تحفيز الحلول الخلاقة والدينامية والتي يدعمها الأقران، بما في ذلك التوسع في التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛
    iii) Perspectives qu'offrent aux pays en développement des secteurs de services nouveaux et dynamiques, et la soustraitance; UN `3` تحديد الفرص المتاحة للبلدان النامية في قطاعات الخدمات الجديدة والدينامية والمتاحة عن طريق اللجوء إلى المصادر الخارجية؛
    12. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 12 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، بما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة بنيان مالي دولي داعم للتنمية؛
    Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables Mobilité UN نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف
    des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables UN استعراض إصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف
    Pour s'acquitter des missions qui lui sont confiées de par le monde, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir compter sur un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables. UN لا بد للأمم المتحدة من قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف لكي تفي بالولايات المسندة إليها في جميع أنحاء العالم.
    Les effectifs deviennent progressivement plus multinationaux, dynamiques et adaptables, avec notamment la formule des contrats successifs. UN وقد أحرز تقدم نحو إقامة قوة عاملة عالمية دينامية وقادرة على التكيف، بما في ذلك تطبيق مفهوم العقود المستمرة.
    Il convient donc de mettre au point des systèmes plus rationnels et plus transparents de gestion des migrations et de promouvoir des réactions plus dynamiques et plus globales aux crises humanitaires, s'agissant notamment des conflits non résolus qui perdurent. UN والسبيل أمامنا هو وضع نظم تتسم بقدر أكبر من المنهجية والشفافية لتنظيم الهجرة والتشجيع على إيجاد حلول شاملة وأكثر دينامية للأزمات الإنسانية، بما في ذلك الصراعات التي استمرت أمدا طويلا دون حل.
    Je voudrais ajouter ici que les cadres internationaux doivent être dynamiques et suivre le rythme des réalités politiques d'aujourd'hui. UN وأود كذلك أن أضيف هنا أن الأطر الدولية يجب أن تكون دينامية وأن تواكب الحقائق السياسية القائمة في يومنا هذا.
    On s'attend également à ce que la réduction tarifaire réduise la liberté de recourir à certains instruments de politique commerciale pour favoriser le développement industriel, la diversification vers des secteurs nouveaux et dynamiques et la participation aux chaînes de valeurs mondiales. UN كما يتوقع أن يفضي خفض التعريفات الجمركية إلى فقدان بعض أوجه المرونة في استخدام صكوك السياسة التجارية من أجل التنمية الصناعية والتنويع للدخول في القطاعات الجديدة والدينامية والمشاركة في سلاسل الأنشطة العالمية المولدة للقيمة.
    a) D'expliquer les processus dynamiques et thermodynamiques qui déterminent la masse et la répartition de l'épaisseur de la glace de la mer; UN )أ( فهم العمليات الدينامية والدينامية الحرارية التي تحدد توزع كتلة الجليد البحري وكثافتها؛
    Les caractérisations actuelles des aspects dynamiques et thermodynamiques du système climatique proviennent de la Veille météorologique mondiale (VMM), qui est un programme d'observation composite associant satellites météorologiques et systèmes de mesure à la surface du globe et en haute atmosphère. UN وتتاح الخواص الحالية للجوانب الدينامية والدينامية الحرارية للنظام المناخي عن طريق شبكة " الرصد العالمي لﻷحوال الجوية " وهي نظام مركب للمراقبة يشمل سواتل لﻷرصاد الجوية فضلاً عن نظم عالمية لقياس الهواء السطحي والعلوي.
    L’objectif essentiel de la recherche atmosphérique est de mieux comprendre le comportement des éléments du temps et du climat et les processus physiques, dynamiques et thermodynamiques dans l’atmosphère. UN الغرض الرئيسي من بحوث الغلاف الجوي هو تحقيق فهم أفضل لعناصر سلوك الطقس والمناخ ، وهي العمليات الفيزيائية والدينامية والدينامية الحرارية التي تجرى في الغلاف الجوي .
    14. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN " 14 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمـام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، فتسهم بذلك إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    15. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement; UN 15 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج، مما يسهم إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    15. Souligne que l'existence de marchés financiers publics et privés, dynamiques et ouverts, est primordiale pour mobiliser et canaliser l'épargne vers l'investissement productif et contribuer ainsi solidement aux efforts nationaux de développement et à une architecture financière internationale favorable au développement ; UN 15 - تبرز أهمية الأسواق المالية الخاصة والعامة القائمة على التنافس والمفتوحة أمام الجميع في تعبئة المدخرات وتوجيهها نحو الاستثمار المنتج والإسهام بالتالي إسهاما حيويا في جهود التنمية الوطنية وفي إقامة هيكل مالي دولي داعم للتنمية؛
    Il faudrait rendre les centres de liaison plus dynamiques et plus interactifs à tous les niveaux du système des Nations Unies, sous l'impulsion du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud. UN كما ينبغي نظام مراكز التنسيق أكثر ديناميكية وتفاعلية على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، مع إعطاء دفعة للوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Il s'agit en effet d'une instance délibérante, où tous les États Membres de l'ONU peuvent avoir un échange franc et transparent sur des idées dynamiques et novatrices. UN فهي منتدى التداول الذي يمكن فيه لكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تناقش أفكارا ديناميكية ومبتكرة بصراحة ووضوح.
    Vue d'ensemble de la réforme de la gestion des ressources humaines : vers un corps mondial de fonctionnaires dynamiques et adaptables UN استعراض عام لإصلاح إدارة الموارد البشرية: نحو قوة عاملة عالمية ودينامية وقادرة على التكيف من أجل الأمم المتحدة
    Tant que les enfants, les femmes et les hommes ne seront pas en bonne santé et que l'extrême pauvreté n'aura pas été éliminée, il ne sera pas possible d'assurer l'éducation primaire pour tous et de faire en sorte que les sociétés soient dynamiques et productives. UN فبدون نساء وأطفال ورجال أصحاء، وما لم يتم القضاء على الفقر المدقع، لن يتسنى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي وتمكين المجتمعات المنتجة النابضة بالحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more