"effective entre" - Translation from French to Arabic

    • الفعال بين
        
    • الفعلية بين
        
    • فعال بين
        
    • الفعال فيما بين
        
    • الفعالة بين
        
    • فعالة بين
        
    • الفعلي بين
        
    • فعالية بين
        
    • فعلي بين
        
    • الجوهرية بين
        
    • الفعال مع
        
    • الموضوعية بين
        
    • الحقيقية للمرأة مع
        
    • حقيقية بين
        
    Une coordination effective entre les organismes des Nations Unies et les entités extérieures au système constitue l’essentiel de cette entreprise. UN ويكمــن محور هذا الجهد في التنسيق الفعال بين الهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وغير التابعة لها.
    Nous attendons avec intérêt l'achèvement d'ici à 2003 du plan de mise en oeuvre en vue d'une coordination effective entre les diverses entités des Nations Unies qui travaillent dans un même pays. UN ونتطلع إلى إكمال خطة تنفيذ التنسيق الفعال بين مختلف كيانات الأمم المتحدة التي تعمل في بلد معين، بحلول عام 2003.
    Deux années après son entrée en vigueur, la loi relative à l'égalité des sexes n'a aucun effet sur l'égalité effective entre hommes et femmes. UN ولم يكن لقانون المساواة بين الجنسين أي تأثير على المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من مضي عامين على إنفاذه.
    Le Koweït est convaincu de la nécessité d'une coordination effective entre gouvernement et société civile aux fins de la mise en oeuvre d'une stratégie nationale de lutte contre la drogue. UN وهي تقتنعة بضرورة الاضطلاع بتنسيق فعال بين الحكومة والمجتمع المدني بهدف تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات.
    Vaincre ce fléau exige une coopération effective entre tous les États Membres, avec le concours de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées. UN وسيتطلب دحر هذه الآفة التعاون الفعال فيما بين جميع الدول الأعضاء، بمساعدة من الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة.
    Le Chili a rendu hommage à la Norvège qui avait montré la voie dans la recherche de l'égalité effective entre les hommes et les femmes. UN وهنأت شيلي النرويج على الدور القيادي في السعي إلى تحقيق المساواة الفعالة بين الرجل والمرأة.
    Elle note la coopération effective entre l'ONU et l'Organisation des États américains, notamment en Haïti et en Amérique centrale. UN وقالت إن جامايكا تحيط علما بالتعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية لا سيما في هايتي وأمريكا الوسطى.
    Une coopération effective entre les divers éléments des organismes des Nations Unies s’impose par conséquent et c’est là un objectif pour la réalisation duquel nous ne ménagerons pas nos efforts. UN ويعتبر التعاون الفعال بين مختلف العناصر ضمن اﻷسرة العريضة من مؤسسات اﻷمم المتحدة أمرا ضروريا سنسعى بعزم لتحقيقه.
    Selon moi, nous avons également assisté à l'apparition d'un mécanisme potentiel de coopération effective entre diverses structures internationales en gestion de crise. UN فأرى أننا شهدنا أيضا ظهور آلية يمكن أن تحقق التعاون الفعال بين مختلف الهياكل الدولية في إدارة اﻷزمات.
    Selon nous, la réalisation de cet objectif dépend d'une coopération effective entre l'ONU, les organisations régionales et les États intéressés. UN وننظر الى هذا الهدف من منظور التعاون الفعال بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والدول المعنية.
    v) La quête d'une amélioration de la coopération effective entre les services chargés de faire respecter la loi et les services de santé; UN العمل على تحسين التعاون الفعال بين القطاع المكلّف بإنفاذ القانون والقطاع الصحي؛
    Il considère que le meilleur moyen d'instaurer durablement la paix et la sécurité consiste dans la collaboration effective entre toutes les parties concernées agissant dans le cadre de leurs compétences respectives. UN ويقر المجلس كذلك بأن التعاون الفعال بين جميع الأطراف المعنية على أساس خبراتها هو أفضل السبل لاستدامة السلام والأمن.
    Article 4 L'encouragement à une égalité effective entre les deux sexes par des mesures temporaires spéciales UN المادة 4 التشجيع على تحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة بتدابير خاصة مؤقتة
    La Loi fixe les droits et les possibilités d'action en justice, et affirme que les mesures spéciales visant à réaliser une égalité effective entre les hommes et les femmes ne sont pas assimilables à la discrimination. UN ويحدد القانون الاستحقاقات وإمكانيات القيام بإجراء، ويؤكد أن التدابير الخاصة المناسبة لتحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل لا تشكل تمييزاً.
    Néanmoins, aussi grands que soient ces efforts, ils ne porteront pas de fruits en l'absence d'une coopération internationale effective entre toutes les parties. UN إلا أن كل هذه الجهود، مهما تعاظمت لن تحقق أهدافها بدون تعاون دولي فعال بين جميع اﻷطراف.
    En effet, on ne peut concevoir une participation de tous au processus du développement et aux résultats qui en découlent sans une solidarité effective entre les individus et les groupes qui constituent une société. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصور مشاركة الجميع في عملية التنمية وفي النتائج المترتبة عليها بدون تضامن فعال بين اﻷفراد والجماعات التي تشكل المجتمع.
    Cette situation entrave l’action internationale concertée et la coopération effective entre les États. UN وهذه الحالة تعمل على إعاقة تضافر العمل الدولي والتعاون الفعال فيما بين الدول.
    Cela serait dû largement à l'absence de symétrie et de complémentarité effective entre les politiques de développement interne et externe et les mesures d'appui. UN والسبب الرئيسي في ذلك انعدام التماثل والتكاملية الفعالة بين سياسات التنمية الداخلية والخارجية وتدابير الدعم.
    La Commission des églises pour les affaires internationales a été fondée en 1946 pour assurer, entre autres, une liaison effective entre les églises et l'Organisation des Nations Unies. UN أُنشئت لجنة الكنائس للشؤون الدولية في عام ١٩٤٦ لتكفل، في جملة أمور، علاقة فعالة بين الكنائس واﻷمم المتحدة.
    La répartition effective entre les trois catégories peut être différente. UN ويمكن أن يختلف التوزيع الفعلي بين الفئات الثلاث.
    Dans ce contexte, le Turkménistan partage l'opinion selon laquelle il est nécessaire de renforcer encore la structure du Conseil de sécurité et de favoriser une interaction plus proche et effective entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN وفي ذلك السياق، فان تركمانستان تشارك الرأي القائل إن من الضروري زيادة تحسين هيكلة مجلس الأمن وتطوير تفاعل أوثق وأكثر فعالية بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    La bonne mise en œuvre du cadre de transition axé sur les résultats exige un soutien constant de la communauté internationale et une coordination effective entre les différentes parties prenantes. UN ويقتضي تنفيذ إطار الانتقال الذي يركز على النتائج تنفيذا ناجحا استمرار المجتمع الدولي في تقديم دعمه ووجود تنسيق فعلي بين الجهات المعنية.
    Il est troublé en outre qu'aucune mesure temporaire spéciale n'ait été mise en place pour accélérer l'instauration d'une égalité de fait ou d'une égalité effective entre les hommes et les femmes, notamment s'agissant de la participation de ces dernières à la politique et à la vie active. UN وهي تشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم اتخاذ أية تدابير خاصة مؤقتة لتسريع تحقيق المساواة بحكم الواقع أو المساواة الجوهرية بين الرجال والنساء، خاصةً فيما يتعلق بمشاركة النساء في السياسة وفي مكان العمل.
    Le commandement de notre infanterie assume le contrôle de toutes les divisions de l'armée iraquienne. La coordination effective entre le commandement et la force multinationale en Iraq a eu des incidences positives sur la situation en matière de sécurité. UN كما باشرت قيادة قواتنا البرية السيطرة على جميع فرق الجيش العراقي والتنسيق الفعال مع القوة المتعددة الجنسيات، الأمر الذي تجسد في تحسن الوضع الأمني.
    3. Les deux principes fondamentaux qui sous-tendent le développement d'une interaction effective entre l'Université et le système des Nations Unies sont inscrits dans les deux premiers articles de la Charte de l'Université. UN ٣ - ويرد أهم مبدأين يرتكز عليهما تنمية التفاعلات الموضوعية بين الجامعة واﻷمم المتحدة في أول مادتين من ميثاق الجامعة.
    Il l'invite par ailleurs à indiquer l'impact des mesures prises et des résultats obtenus en ce qui concerne l'égalité effective entre les sexes. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى بيان أثر التدابير المتخذة والنتائج المحرزة في تحقيق المساواة الحقيقية للمرأة مع الرجل على أرض الواقع.
    A l'issue de cette réunion, les deux chefs d'Etat ont conclu un accord qui a été officialisé par la suite et qui permettra une normalisation rapide et constructive de relations marquées par une coopération réciproque effective entre nos deux Etats. UN ونتيجة لذلك الاجتماع، توصل رجلا الدولة الى اتفاق، تم بعد ذلك إضفاء الصبغة الرسمية عليه، من شأنه أن يكفل التطبيع السريع والبناء للعلاقات، مع التعاون المتبادل بصورة حقيقية بين دولتينا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more