Les conclusions de l'examen effectué par le Comité des commissaires aux comptes figurent dans la partie du présent rapport consacrée à la question. | UN | وترد نتائج الفحص الذي أجراه المجلس لهذه المسألة في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير. |
des pays non alignés concernant l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée | UN | بيان مكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز بشأن التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
La section IV décrit le travail de traitement des réclamations effectué par le secrétariat et la façon dont est réglée la question des réclamations présentées deux fois. | UN | ويصف الفرع رابعا تجهيز المطالبات الذي أجرته اﻷمانة وكيفية معالجة مسألة المطالبات المزدوجة. |
Nous voulons exprimer officiellement notre satisfaction du travail considérable effectué par le Comité durant la période à l'examen. | UN | ونود أن نسجل تقديرنا للعمل القيﱢم الذي قامت به اللجنة خلال المدة التي يشملهل هذا الاستعراض. |
Audit effectué par les vérificateurs résidents à la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) | UN | عمليات الحسابات المراجعة التي أجراها مراجعو الحسابات المقيمون في بعثة الأمم المتحدة في سيراليون |
Le travail précieux effectué par l'ONU dans le cadre de la préparation et de la célébration de l'Année internationale de la famille devrait donc se poursuivre. | UN | وعلى ذلك، ينبغي أن يستمر العمل القيم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالتحضير للسنة الدولية لﻷسرة والاحتفال بها. |
Nous saisissons également cette occasion pour saluer le travail effectué par M. Atul Khare afin de promouvoir la stabilité et le développement dans ce pays. | UN | ونود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للإشادة بالعمل الذي قام به السيد أتول كهاري من أجل استقرار وتنمية هذا البلد. |
L'Union européenne salue le travail effectué par l'AIEA en Iraq depuis sa conférence générale de l'an passé. | UN | ويثني الاتحاد الأوروبي على العمل الذي تقوم به الوكالة في العراق منذ انعقاد المؤتمر العام في العام الماضي. |
Le premier vol dans l'espace effectué par Youri Gagarine a constitué une avancée humaine extraordinaire en matière d'exploration de l'espace. | UN | وكانت أول رحلة فضائية والتي قام بها يوري غاغارين إنجازا بشريا رائدا في استكشاف الفضاء الخارجي. |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Nous voudrions saluer le travail effectué par le secrétariat de la Conférence, qui a été décisif pour son déroulement positif. | UN | ونود أن نعترف مع الامتنان باﻷعمال التي قامت بها أمانة المؤتمر والتي كان لها أثر حاسم في تحقيق نجاحه. |
Il fait valoir que son travail était, à bien des égards, similaire à celui effectué par des salariés ordinaires. | UN | ويحاج بالقول إن عمله كان في جوانب عديدة مماثلاً للعمل الذي يقوم به العمال العاديون. |
Le tableau 5 récapitule les postes supprimés à la suite de l'examen effectué par le Bureau. | UN | ويوجز الجدول ٥ التخفيض في الوظائف في سياق الاستعراض الذي أجراه المكتب. |
L'Union européenne est consternée et déçue par l'annonce de l'essai nucléaire effectué par le Pakistan. | UN | فزع الاتحاد اﻷوروبي وخاب أمله من أنباء إجراء التجارب النووية التي أجرتها باكستان. |
La partie IV décrit le travail de traitement des réclamations effectué par le secrétariat et la façon dont est réglée la question des réclamations présentées deux fois. | UN | ويصف الجزء الرابع تجهيز المطالبات الذي أجرته اﻷمانة وكيفية معالجة مسألة المطالبات المزدوجة. |
Nous saluons le travail effectué par la Commission électorale indépendante. | UN | ونشيد بالعمل الذي قامت به اللجنة الانتخابية المستقلة. |
À la suite de l'audit effectué par le Comité, l'UNICEF a commencé à mettre à jour le manuel. | UN | وبعد مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، بدأت اليونيسيف استكمال الدليل. |
Nous saluons par ailleurs le travail inlassable effectué par le Secrétariat et par ses institutions, et en particulier par ceux qui ont sacrifié leur vie en accomplissant cette tâche. | UN | كما ننوه بالعمل المضني الذي تضطلع به الأمانة العامة للمنظمة ووكالاتها، وعلى وجه الخصوص ننوه بمن جادوا بأرواحهم من أجل النهوض بذلك العمل. |
Une délégation s'est félicitée spécifiquement de l'examen collégial qui avait été effectué par la CNUCED pour son pays. | UN | ونوه أحد المندوبين على وجه التحديد باستعراض النظراء الذي قام به الأونكتاد في بلده. |
Nous sommes également sensibles au travail effectué par les équipes de reconstruction de province, grâce auxquelles la sécurité et la reconstruction sont mises en oeuvre simultanément. | UN | ونقدر أيضا العمل الذي تقوم به الأفرقة الإقليمية لإعادة البناء، التي يسعى بها إلى تحقيق الأمن وإعادة البناء في وقت واحد. |
• L’important travail préparatoire effectué par le Groupe de travail officieux de New York, qui jouera un rôle de premier plan dans la préparation de la session extraordinaire. | UN | ● اﻷعمال التحضيرية الهامة التي قام بها الفريق العامل غير الرسمي في نيويورك والتي سيكون لها دور هام في اﻹعداد للدورة الاستثنائية. |
Consciente de l'importance du travail effectué par les rapporteurs spéciaux de la Commission du droit international, | UN | وإذ تسلم بأهمية العمل الذي يضطلع به المقررون الخاصون التابعون للجنة القانون الدولي، |
Le travail effectué par ces commissions a contribué, de manière significative, à la collecte des données sur la violence sexuelle dans toutes les régions du Brésil. | UN | ومثلت الأعمال التي قامت بها هذه اللجان إسهاماً هاماً في جمع البيانات عن العنف الجنسي في جميع مناطق البرازيل. |
Tous ceux qui sont concernés par les questions de désarmement sont conscients du travail remarquable effectué par l'UNIDIR. | UN | وجميع من لهم صلة بقضايا نزع السلاح يدركون العمل الرائع الذي يقوم به المعهد. |
Il convient également de mentionner le travail effectué par le Comité Zangger dans ce domaine. | UN | وتجدر أيضا الإشارة إلى العمل الذي اضطلعت به لجنة زانغر في هذا المجال. |
La délégation s'est félicitée du travail effectué par le Fonds en Chine. | UN | وأثنى الوفد على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في الصين. |
Examen du travail effectué par le Département des services | UN | استعراض العمل الذي أنجزته إدارة خدمات الرقابة الداخلية |