Le cas échéant, le Groupe de travail demande à effectuer une visite de suivi dans le pays concerné. | UN | ويطلب الفريق العامل، إذا لزم الأمر، القيام بزيارة متابعة إلى البلد المعني. |
Le Gouvernement a invité la Haut-Commissaire à effectuer une visite officielle en Libye. | UN | وقد دعت الحكومة المفوضة السامية إلى القيام بزيارة رسمية إلى ليبيا. |
Dans ce contexte, les représentants de la société civile ont demandé au Comité d'effectuer une visite dans l'État partie au titre de l'article 33 de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، طلب ممثلو المجتمع المدني من اللجنة القيام بزيارة إلى الدولة الطرف بموجب المادة 33 من الاتفاقية. |
C'est pourquoi il se félicite de la décision du Gouvernement des Etats—Unis d'Amérique de l'inviter à effectuer une visite sur place. | UN | وفي هذا السياق، يرحب المقرر الخاص بالقرار الصادر من حكومة الولايات المتحدة بدعوته إلى إجراء زيارة بالموقع. |
À cette occasion, le Groupe de contrôle a de nouveau demandé à pouvoir effectuer une visite dans la capitale érythréenne. | UN | وخلال الاجتماع، تقدم فريق الرصد من جديد بطلب إجراء زيارة إلى أسمرة. |
Nous souhaiterions même qu'il puisse effectuer une visite officielle pour rencontrer tous les protagonistes politiques de notre pays. | UN | ونأمل حقا أن يقوم بزيارة رسمية لبلدنا بغية الالتقاء بجميع الزعماء السياسيين. |
19. Le Gouvernement du Zimbabwe l'a invité à effectuer une visite formelle. | UN | 19 - وأردف قائلا إن حكومة زيمبابوي دعته للقيام بزيارة رسمية. |
Cependant le fait que le Myanmar empêche le Rapporteur spécial pour les droits de l'homme d'effectuer une visite est un sujet d'inquiétude. | UN | واختتم حديثه قائلا إن قيام ميانمار بمنع المقرر الخاص لحقوق الإنسان من القيام بزيارة هو أمر يدعو للقلق. |
433. le Groupe de travail demande instamment au Gouvernement timorais d'accéder à sa demande d'effectuer une visite sur place. | UN | 433- ويحث الفريق العامل حكومة تيمور - ليشتي على الرد بصورة إيجابية على طلب الفريق القيام بزيارة قطرية. |
3 - Le groupe nucléaire (NG-58), qui devait effectuer une visite surprise dans un endroit inconnu. | UN | ٣ - المجموعة النووية (NMG-58) التي كانت فعاليتها القيام بزيارة مفاجئة لهدف مجهول. |
Sur instruction de S. M. le Roi, les administrations concernées avaient été invitées à planifier leur mise en oeuvre et le Groupe de travail à effectuer une visite de suivi, pour en faire l'évaluation. | UN | وبناء على تعليمات جلالة الملك، دعيت اﻹدارات المعنية إلى التخطيط لتنفيذ هذه التوصيات، ودُعي الفريق العامل إلى القيام بزيارة متابعة لتقييم مدى تنفيذها. |
Il a proposé en outre d'effectuer une visite dans le pays du 14 au 26 octobre et espère que cela lui sera accordé; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اقترح القيام بزيارة إلى البلد فيما بين ٤١ و٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، ويأمل بأن يقبل هكذا برنامجه " ؛ |
Par ladite lettre, le Comité a fait savoir à l'État partie qu'à la lumière des observations reçues, il pouvait demander à effectuer une visite au titre de l'article 33 de la Convention. | UN | وفي تلك الرسالة، أبلغت اللجنة الدولة الطرف بأنها قد تطلب القيام بزيارة بموجب المادة 33 من الاتفاقية، بناء على الملاحظات الواردة. |
Le 12 mars 2013, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. | UN | 62- وفي 12 آذار/مارس 2013، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة إلى البلد. |
Le 30 juin 2011, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. | UN | 75- وفي 30 حزيران/يونيه 2011، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة إلى البلد. |
Le 12 mai 2006, le Groupe de travail a demandé à effectuer une visite dans le pays. | UN | 88- وفي 12 أيار/مايو 2006، طلب الفريق العامل دعوته إلى القيام بزيارة متابعة إلى البلد. |
Le Rapporteur spécial a aussi demandé à effectuer une visite de suivi au Japon et à se rendre à Fidji. | UN | وأرسل المقرر الخاص أيضا طلبا من أجل إجراء زيارة متابعة إلى اليابان وطلب إجراء زيارة إلى فيجي. |
S'il le juge nécessaire, il peut demander à effectuer une visite de suivi dans le pays concerné. | UN | ويجوز للفريق العامل، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس إجراء زيارة متابعة للبلد المعني. |
Variante: L'équipe d'experts peut effectuer une visite sur place dans l'État partie concerné, sauf s'il en est convenu autrement. | UN | بديل: يجوز لفريق الخبراء أن يقوم بزيارة ميدانية إلى الدولة الطرف المعنية، ما لم يُتفق على خلاف ذلك. |
Le Comité exprime sa volonté de poursuivre le dialogue avec l'État partie, notamment en permettant à des membres du Comité d'effectuer une visite dans le pays pour fournir d'autres orientations sur la mise en œuvre des recommandations et des obligations de l'État partie en vertu de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن استعدادها لمواصلة الحوار مع الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال قيام أعضاء اللجنة بزيارة قطرية لتوفير المزيد من التوجيه بشأن تنفيذ التوصيات والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
En conséquence, le Rapporteur spécial félicite le Gouvernement kazakh pour son invitation officielle à effectuer une visite de suivi, ce qui montre sa réelle volonté de lutter contre la torture et d'améliorer les conditions de détention, et constitue un exemple de pratique optimale. | UN | ولذلك يثني المقرر الخاص على حكومة كازاخستان للدعوة الرسمية التي وجهتها إليه ليقوم بزيارة متابعة، الأمر الذي يشير إلى جدية الالتزام بمكافحة التعذيب وبتحسين ظروف الاحتجاز، ويشكل نموذجاً للممارسة المثلى. |
50. Autoriser des visites des Rapporteurs spéciaux chargés des questions de l'indépendance des juges et des avocats, de la torture et de la situation des défenseurs des droits de l'homme et de tout autre titulaire de mandat au titre des procédures spéciales qui demande à effectuer une visite aux Fidji (Royaume-Uni); | UN | 50- السماح بالزيارة للمقررين الخاصين المعنيين باستقلال القضاة والمحامين، وبمسألة التعذيب، وبحالة المدافعين عن حقوق الإنسان، ولغيرهم من المكلفين بإجراءات خاصة الذين طلبوا زيارة فيجي (المملكة المتحدة)؛ |
Je demande depuis 2004 à effectuer une visite dans le pays, qui a lancé une invitation permanente à toutes les procédures spéciales. | UN | وإنني أطلب منذ عام 2004، زيارة هذا البلد الذي وجه دعوة مفتوحة إلى جميع الإجراءات الخاصة لزيارته. |