"effets du" - Translation from French to Arabic

    • الآثار الناجمة عن
        
    • أثر فيروس
        
    • تأثير فيروس
        
    • آثار فيروس
        
    • التأثيرات الناجمة عن
        
    • الأثر الناجم عن
        
    • أثرا في
        
    • التأثيرات المترتبة على
        
    • الأثر بشكل أفضل
        
    Dans le même temps, les effets du changement climatique sont de plus en plus visibles et risquent d'être dévastateurs pour les pays les moins avancés. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    Parallèlement, les effets du changement climatique se font de plus en plus sentir et pourraient avoir des conséquences dévastatrices aussi bien pour les pays riches que pour les pays pauvres. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الآثار الناجمة عن تغير المناخ وضوحاً، بما لها من آثار مدمرة محتملة على البلدان، فقيرها وغنيها.
    Le Département a en outre publié, en 2005, une étude consacrée aux effets du VIH/sida sur les familles ( < < AIDS and the Family: Policy Options for a Crisis in Family Capital > > ). UN كما أصدرت الإدارة في عام 2005 دراسة عن أثر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز على الأسر تحت عنوان الإيدز والأسرة: خيارات للسياسة العامة من أجل التصدي لأزمة رأس المال الأسري.
    1. Les effets du VIH et du sida sur les systèmes de santé UN 1 - تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على النظم الصحية
    Bien que nous ayons, jusqu'à présent, évité les pires effets du VIH/sida, il présente un danger réel dans nos îles. UN وبالرغم من أننا نجونا حتى الآن من أسوأ آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فهو خطر حقيقي في الجزر.
    Pour toutes ces raisons, le problème des effets du changement de souveraineté sur la nationalité des habitants du territoire impliqué dans la succession est l’un des plus difficiles du droit de la succession d’États. UN ومن أجل تلك اﻷسباب مجتمعة، تعتبر التأثيرات الناجمة عن تغيير السيادة على جنسية سكان إقليم مشمول بخلافة من أصعب المشاكل في قانون خلافة الدول.
    Introduction effets du tsunami et progrès réalisés UN الأثر الناجم عن كارثة أمواج تسونامي والتقدم المحرز في مجال جهود الإغاثة
    27. Apprécie les effets du Partenariat Faire reculer le paludisme et se félicite de l'expansion des partenariats entre secteurs public et privé pour combattre et prévenir le paludisme, notamment des contributions financières et en nature des partenaires du secteur privé et des sociétés présentes en Afrique, ainsi que de la plus grande participation des prestataires de services non gouvernementaux; UN 27 - تسلم بأن للشراكة من أجل دحر الملاريا أثرا في مكافحة الملاريا والوقاية منها، وترحب بازدياد الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
    Depuis le calcul du barème 2001-2003, les effets du système de limitation avaient été totalement éliminés. UN ومنذ حساب جداول الفترة 2001-2003، أزيلت الآثار الناجمة عن تطبيق الحدود المذكورة تماما.
    Dans ces conditions, les effets du blocus se sont fait sentir plus durement. UN وفي ظل تلك الظروف اشتدت حدة الآثار الناجمة عن الحصار.
    Les effets du changement climatique seront tout aussi dramatiques. UN ولن تكون الآثار الناجمة عن تغير المناخ أقل حدة في هذا المجال.
    L'UNICEF et le Forum des îles du Pacifique consacrent également une part essentielle de leur coopération aux effets du changement climatique. UN ويتركز التعاون بين اليونيسيف ومنتدى جزر المحيط الهادئ أيضا على الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
    Les agricultrices ont tendance à cultiver des parcelles plus petites et à produire des cultures moins rentables que les hommes. Elles ont par ailleurs moins l'occasion d'atténuer les effets du changement climatique. UN وتميل المُزارِعات إلى استزراع مساحات صغيرة من الأرض وزراعة محاصيل أقل ربحية مقارنة بالرجال، وتتاح لهن فرص أقل لتخفيف الآثار الناجمة عن تغيّر المناخ.
    Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces pour réagir aux effets du VIH/sida sur les femmes et les filles ainsi qu'à ses conséquences sociales et familiales. UN 46 - توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمعالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على المرأة والفتاة، وكذلك لمعالجة تبعات هذا المرض الاجتماعية والأسرية.
    Dans l'ensemble, l'étude indique que les effets du VIH/sida sur le développement socioéconomique devraient s'aggraver dans les années qui viennent. UN وتوحي الدراسة عموما باحتمال تفاقم أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل القريب.
    Les pays se préoccupent des effets réciproques de la dynamique démographique, du développement durable et de la pauvreté, y compris les effets du VIH/sida. UN قيام البلدان بمعالجة تفاعلات بين ديناميات السكان والتنمية المستدامة والفقر بما في ذلك أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Les programmes de transfert monétaire ont également servi à atténuer les effets du VIH/sida. UN 10 - واستُخدِمت أيضا برامج التحويل النقدي بوصفها أداة في التخفيف من تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Toutefois, les disparités demeurent fortes aux niveaux national et infranational, aggravées encore par certaines menaces extérieures qui guettent les enfants, comme les effets du VIH/sida. UN ومع ذلك، لا يزال التفاوت على المستويين الوطني ودون الوطني شاسعا. ويضاف إلى ذلك التهديدات الخارجية المحدقة بالأطفال، بما فيها تأثير فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Ainsi, la thérapie antirétrovirale pour réduire les effets du VIH est l'une des technologies les plus protectrices de la main-d'œuvre agricole africaine. UN ومن ذلك على سبيل المثال أن العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من أجل الحد من آثار فيروس نقص المناعة البشرية يشكل إحدى أهم التكنولوجيات التي تحقق وفورات في اليد العاملة في مجال الزراعة الأفريقية.
    L'agriculture est l'un des secteurs les plus sensibles aux effets du changement climatique, alors qu'elle est la principale source de subsistance de la majorité des ruraux pauvres dans le monde. UN والزراعة هي إحدى أكثر القطاعات حساسية إزاء التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ، إذ أنها تمثل المصدر الرئيسي لكسب الرزق بالنسبة لأغلبية فقراء الأرياف في العالم.
    Les effets du surcroît de travail se font sentir dans la mesure où ils empêchent le Service du soutien aux opérations de répondre promptement et efficacement aux urgences qui apparaissent dans les missions tout en assurant le soutien courant. UN ومن الواضح أن الأثر الناجم عن ازدياد عبء العمل قد أعاق قدرة دائرة الدعم لعمليات حفظ السلام على الاستجابة بشكل عاجل وفعال لحالات الطوارئ في بعثات حفظ السلام مع الاستمرار في توفير الدعم اليومي للبعثات.
    25. Est satisfaite des effets du Partenariat Faire reculer le paludisme et se félicite de l'expansion des partenariats entre secteurs public et privé pour la lutte et la prévention antipaludiques, notamment des contributions financières et en nature des partenaires du secteur privé et des sociétés présentes en Afrique, ainsi que de la plus grande participation des prestataires de services non gouvernementaux ; UN 25 - تسلم بأن للشراكة من أجل دحر الملاريا أثرا في مكافحة الملاريا والوقاية منها وترحب بازدياد الشراكات بين القطاعين العام والخاص لمكافحة الملاريا والوقاية منها، بما في ذلك التبرعات المالية والعينية التي يقدمها الشركاء من القطاع الخاص والشركات العاملة في أفريقيا، وبتزايد مشاركة مقدمي الخدمات غير الحكوميين؛
    Certains pourraient penser que les marchés obligataires seraient protégés contre les effets du changement climatique, de la dégradation des écosystèmes, et de la pénurie d’eau. Compte tenu d’une dette souveraine de plus de 40 000 milliards $ présente sur les marchés mondiaux à chaque instant, il s’agit d’un jeu extrêmement risqué. News-Commentary قد يفترض البعض أن أسواق السندات تتمتع بالحماية من التأثيرات المترتبة على تغير المناخ، وتدهور الأنظمة الإيكولوجية، وندرة المياه. وفي ظل وجود أكثر من أربعين تريليون دولار من الديون السيادية في الأسواق العالمية في أي وقت، فإن هذا يشكل مخاطرة شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more