En collaboration avec ses partenaires, le Service s'efforce de débarrasser le Soudan du Sud des mines et des restes explosifs de guerre. | UN | وتعمل الدائرة، بالتعاون مع شركائها، كي يصبح جنوب السودان بلداً خالياً من الألغام وغيرها من مخلفات الحرب من المتفجرات |
Grâce à son rôle de chef de file, l'ACF s'efforce de donner aux familles et aux individus la possibilité d'accroître leur indépendance économique. | UN | وتعمل اﻹدارة، باضطلاعها بدور الرائد الاتحادي، على تمكين اﻷسر واﻷفراد من زيادة استقلالهم الاقتصادي. |
En collaboration avec des partenaires locaux dans le monde entier, l'Institut s'efforce d'instaurer la paix par la justice. | UN | ويعمل المركز، بالتعاون مع الشركاء المحليين في جميع أنحاء العالم، على بناء السلام مع العدالة. |
Elle s'efforce également de promouvoir les réalisations et l'autonomisation des femmes rurales en éliminant la pauvreté et promouvant le développement. | UN | ويعمل الاتحاد أيضا من أجل تعزيز الإنجازات وتمكين المرأة الريفية في مجالي القضاء على الفقر وتعزيز التنمية. |
Il s'efforce d'y coordonner ses activités avec les initiatives de l'ONU chaque fois que leurs efforts communs le permettent. | UN | ويسعى الفريق في تلك البلدان إلى تنسيق أنشطته مع مبادرات الأمم المتحدة كلما كان ذلك التنسيق يعتمد على تضافر الجهود. |
Le Secrétariat s'efforce, dans la mesure du possible, de trouver du personnel qualifié pour remplacer les fonctionnaires internationaux des services généraux. | UN | وتعمل اﻷمانة العامة جاهدة لايجاد الموظفين المختصين لتعويض الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة. |
L'UNICEF s'efforce donc d'accélérer la communication des informations financières ainsi que l'exécution des programmes, afin de faciliter la réalisation des buts fixés pour le milieu de la décennie et pour l'an 2000. | UN | وتعمل اليونيسيف، من أجل دعم أهداف منتصف العقد وأهداف عام ٢٠٠٠، على اﻹسراع بتنفيذ برامجها وتقديم التقارير المالية. |
L'UNICEF s'efforce d'augmenter le taux de participation au cours. | UN | وتعمل اليونيسيف على زيادة المشاركة في هذا المقرر الدراسي. |
Plus particulièrement, le Sénégal s'efforce de prévenir la propagation du VIH et du sida et des autres maladies sexuellement transmissibles. | UN | وتعمل السنغال بوجه خاص على منع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وغيره من الأمراض المنقولة جنسيا. |
Le Gouvernement prend cette obligation très au sérieux et s'efforce en toutes circonstances d'honorer l'ensemble des obligations du Danemark en matière de droits de l'homme. | UN | وتنظر الحكومة إلى هذا الالتزام بكل جدّية، وتعمل في جميع الظروف على الوفاء بالتزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان. |
Le Représentant spécial s'efforce actuellement de le rendre plus opérationnel. | UN | ويعمل الممثل الخاص في الوقت الحاضر على مواصلة وضع الإطار موضع التشغيل العملي. |
Il s'efforce actuellement de régler les problèmes techniques qui se posent encore. | UN | ويعمل قسم خدمات المشتريات على تصحيح المشاكل التقنية التي تعتري نظام التتبع على الإنترنت. |
Mon bureau s'efforce d'accélérer l'adoption de la loi en question. | UN | ويعمل مكتبي على استعجال اعتماد هذا القانون. |
Elle s'efforce également de lutter contre la violence communautaire et familiale, notamment en fournissant des services de soutien psychologique. | UN | ويسعى الاتحاد أيضا إلى مكافحة العنف في المجتمع والأسرة لا سيما عن طريق توفير خدمات الدعم النفسي. |
La CSCE continue à s'occuper de ces questions et s'efforce de trouver les moyens les plus appropriés pour faire face à ces phénomènes troublants. | UN | ويواصـــل المؤتمـــر التصدي لهذه القضايا ويسعى إلى التوصـــل إلـــى أفضـــل السبل لمواجهة هذه الظواهر المزعجــة. |
Pour faciliter l'élaboration du texte, on s'efforce de rechercher des lois d'application type pour chacun des traités. | UN | وللمساعدة في عملية الصياغة، تُبذل الجهود للعثور على تشريع تنفيذي نموذجي لكل من المعاهدات المذكورة أعلاه. |
Par ailleurs, le Ministère de l'éducation s'efforce activement d'augmenter le nombre de formatrices au niveau des collèges et des universités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبذل وزارة التربية والتعليم جهودا حثيثة في سبيل زيادة أعداد المعلّمات في مستويي الكلية والجامعة. |
En Norvège, on s'efforce au maximum de faciliter la participation des personnes âgées à la prise des décisions et aux activités de loisirs. | UN | وفي النرويج، تُبذل جهود قصوى بغية تسهيل اشتراك المسنين في اتخاذ القرارات وفي أنشطة التسلية. |
On s'efforce de supprimer toutes les dispositions de l'annexe qui sont incompatibles avec les normes établies pour les PME. | UN | وتُبذل جهود لإزالة جميع تلك الشروط من الجدول، وهي شروط تتعارض مع المعايير الخاصة بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
D'autre part, on s'efforce également de trouver des éditeurs pour publier la version sur papier, dans les langues officielles de l'ONU, ainsi que dans d'autres langues. | UN | وتُبذَل جهود لتحديد مكان ناشرين للنسخة المطبوعة في لغات مطبوعة وغير مطبوعة. |
On s'efforce de découvrir l'origine des armes saisies; | UN | وقد بذلت جهود لتعقب مصدر توريد الأسلحة التي احتجزت. |
Le Qatar considère la nondiscrimination comme un principe important de la Convention et sur la base duquel il s'efforce de formuler des politiques relatives à l'enfance. | UN | وإن دولة قطر تعتبر مبدأ عدم التمييز مبدأ هاماً في الاتفاقية وتحرص على رسم السياسات الخاصة بالطفل بناء عليه. |
Le Gouvernement s'efforce également d'assurer l'accès de tous les enfants du pays à l'instruction élémentaire, comme le prévoit la Constitution. | UN | وتكافح الحكومة أيضاً لتوفير إمكانيات الحصول على التعليم الأساسي لجميع الأطفال كحق يضمنه الدستور. |
On s'efforce actuellement de recenser ces régions et d'intensifier les campagnes de sensibilisation à la présence de mines. | UN | وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام. |
On s'efforce actuellement d'y faire participer aussi la République populaire démocratique de Corée. | UN | والجهود جارية لإضافة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى قائمة المشاركين. |
Il ressort des rapports et des entretiens que l'on s'efforce sur le terrain de mettre en œuvre une conception plus efficace de l'assistance technique. | UN | 12 - وتشير التقارير والمقابلات الميدانية إلى أن جهودا تُبذل حاليا لاعتماد نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية. |
S'il est nécessaire que celui s'efforce de répondre aux préoccupations humanitaires, son action en la matière ne doit pas faire double emploi avec le mécanisme existant. | UN | وتعتبر الجهود التي تبذلها المنظمة ضرورية لمعالجة الشواغل الإنسانية، ولكن ينبغي أن لا تتداخل مع الآلية القائمة. |