"efforts déployés à l'échelle" - Translation from French to Arabic

    • الجهود المبذولة على نطاق
        
    • الجهود المبذولة على الصعيد
        
    • الجهود المبذولة على المستوى
        
    • الاهتمام على نطاق
        
    • الجهود التي تبذل على نطاق
        
    • الجهود المبذولة على صعيد
        
    • ما بذلته على الصعيد
        
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وهي ينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Elle devrait également s'efforcer de réduire les coûts dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour améliorer l'efficacité. UN وينبغي أن تسعى أيضاً إلى الحد من التكاليف في إطار الجهود المبذولة على نطاق المنظومة لتحسين الكفاءة.
    Nous sommes convaincus que les efforts déployés à l'échelle nationale, associés aux actions internationales de coopération, constituent les meilleures armes pour lutter contre ce fléau. UN وتعتقد بيرو أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني، والتي تتم بتعاون دولي، تشكل أفضل الوسائل لمكافحة هذه الآفة.
    Consciente de la nécessité d'intensifier et de mieux coordonner les efforts déployés à l'échelle internationale pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre le sport de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تحقيق أقصى الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في بلوغ أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    Gardant à l'esprit que le Haut Commissariat demeure le pivot de la coordination des efforts déployés à l'échelle du système en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit, UN وإذ تضع في اعتبارها أن المفوضية تظل المركز اﻷساسي لتنسيق الاهتمام على نطاق المنظومة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون،
    Le rôle joué par l'UNODC dans la promotion des règles et normes est une composante essentielle des efforts déployés à l'échelle des Nations Unies pour défendre les droits de l'homme dans le monde. UN ويمثل دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الترويج للمعايير والقواعد عنصراً أساسياً ضمن الجهود التي تبذل على نطاق الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    efforts déployés à l'échelle du système UN الجهود المبذولة على صعيد المنظومة
    Les droits de la femme ont cessé d'être une cause marginale " progressiste " pour accéder à l'universalité, grâce en grande partie aux efforts déployés à l'échelle mondiale par des organisations telles que l'ONU. UN ولم تعد حقوق المرأة قضية هامشية أو " تقدمية " بل اكتسبت بدلا من ذلك طابعا عالميا، بفضل جهود ليس أقلها ما بذلته على الصعيد العالمي منظمات مثل اﻷمم المتحدة.
    Parallèlement, le Département a intensifié ses consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG), dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système pour mettre en place une coopération fructueuse avec ce secteur de plus en plus important de la société civile. UN كذلك فقد زادت اﻹدارة من حوارها مع دوائر المنظمات غير الحكومية بما يتسق مع الجهود المبذولة على نطاق المنظمة بأسرها من أجل تطوير مشاركات مثمرة مع هذا القطاع الناشئ الذي يشتد ساعده حاليا في المجتمع المدني.
    L'intégration des questions relatives aux droits de l'homme dans les efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies en vue de l'établissement et du maintien de la paix et de la sécurité internationales a progressé. UN وحدث تقدم في إدماج حقوق الإنسان في صلب الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحقيق التنمية وحفظ السلام والأمن الدوليين.
    La nomination du Haut Commissaire devrait donc contribuer non seulement à renforcer les activités d'information et de promotion menées par le Centre pour les droits de l'homme, mais également, grâce au rôle de coordination qu'il exerce, à améliorer l'efficacité des efforts déployés à l'échelle du système dans ce domaine. UN ولذا من المنتظر أن يسهم تعيين المفوض السامي لا في تعزيز أنشطة اﻹعلام والترويج التي يقوم بها مركز حقوق الانسان، فحسب، بل وكذلك في تحسين الجهود المبذولة على نطاق المنظومة تحقيقا لهذه اﻷهداف، وذلك من خلال ممارسته لدوره التنسيقي.
    5. Demande aux organes et institutions compétents des Nations Unies de célébrer le cinquantenaire de la Déclaration en coordination avec le Haut Commissaire, en intensifiant leur participation aux efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies pour promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme; UN ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    5. Demande aux organes et institutions compétents des Nations Unies de célébrer le cinquantenaire de la Déclaration en coordination avec le Haut Commissaire, en intensifiant leur participation aux efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies pour promouvoir et sauvegarder les droits de l'homme; UN ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    53. Pour que ses activités de lutte contre le terrorisme soient menées en parfaite harmonie avec les efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies, l'ONUDC participe activement aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN 53- يشارك المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بنشاط في عمل فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من أجل كفالة الاضطلاع بأنشطته المتعلقة بمكافحة الإرهاب في انسجام تام مع الجهود المبذولة على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Cette résolution, de même que les efforts déployés à l'échelle internationale par la Division de statistique pour revoir la classification internationale des activités à prendre en compte dans les statistiques du budget-temps devrait donner un nouvel élan à la collecte de données dans ce domaine. UN ومن المفترض أن يعطي ذلك القرار، إلى جانب الجهود المبذولة على الصعيد الدولي لتنقيح تصنيف الأنشطة لأغراض إحصاءات استخدام الوقت التي تضعها شعبة الإحصاءات، المزيد من الزخم لجمع البيانات في هذا المجال.
    Comme il ressort de l'encadré 15, bien que limitées, les données communiquées au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects montrent que les efforts déployés à l'échelle nationale en matière de contrôle de maîtrise des armes légères piétinent. UN وفي الإطار 15، تشير البيانات المقدمة إلى برنامج عمل الأمم المتحدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وإن كانت محدودة، إلى ركود في وتيرة الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Consciente de la nécessité d'intensifier et de mieux coordonner les efforts déployés à l'échelle internationale pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre le sport de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN وإذ تسلم بضرورة تعزيز الجهود المبذولة على المستوى الدولي وزيادة تنسيقها من أجل تعظيم الإمكانيات التي تتيحها الرياضة للإسهام في تحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية،
    Par rapport à la plupart des efforts déployés à l'échelle nationale, le Forum intergouvernemental sur les forêts souhaitera peut-être étudier les éléments d'un cadre à même d'être utilisé comme outil de diagnostic général et simple permettant d'évaluer les progrès, de préférence en utilisant des données fortement agrégées, des paramètres et des mécanismes existant déjà. UN وخلافا لمعظم الجهود المبذولة على المستوى الوطني، لعل المنتدى ينظر في وضع عناصر ﻹطار يمكن استخدامه كأداة تشخيص شاملة وبسيطة لتقييم التقدم المحرز، ويفضل أن يجري ذلك عن طريق استخدام البيانات والمعايير واﻵليات المتاحة أصلا والمجمعة بدرجة عالية.
    5. Affirme que le Haut Commissariat demeure le pivot de la coordination des efforts déployés à l'échelle du système en faveur des droits de l'homme, de la démocratie et de l'état de droit; UN ٥ - تؤكد أن المفوضية تظل المركز اﻷساسي لتنسيق الاهتمام على نطاق المنظومة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون؛
    Gardant à l’esprit que le Haut Commissariat demeure le pivot de la coordination des efforts déployés à l’échelle du système en faveur des droits de l’homme, de la démocratie et de l’état de droit; UN وإذ تضع في اعتبارها أن المفوضية تظل المركز اﻷساسي لتنسيق الاهتمام على نطاق المنظومة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وسيادة القانون،
    3. Se félicite également de la coopération suivie entre le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement dans les quatre domaines d'activité préalablement établis par la Commission et dans le cadre des efforts déployés à l'échelle du système des Nations Unies; UN ٣ - ترحب أيضا بمواصلة التعاون بين مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أربعة مجالات مواضيعية سبق أن حددتها اللجنة وفي إطار الجهود التي تبذل على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes est un organe de coordination dont l'objectif est d'encourager et de coordonner les efforts déployés à l'échelle du système pour intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes dans tous les programmes et politiques des organismes des Nations Unies. UN والشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن المرأة والمساواة بين الجنسين عبارة عن هيئة تنسيق مشتركة بين الوكالات تهـدف إلـى تيسير وتنسيق الجهود المبذولة على صعيد المنظومـة بأسـرهـا لتعميم الاعتبارات الجنسانية في جميع برامج منظومة الأمم المتحدة وسياساتها.
    Les droits de la femme ont cessé d'être une cause marginale " progressiste " pour accéder à l'universalité, grâce en grande partie aux efforts déployés à l'échelle mondiale par des organisations telles que l'ONU. UN ولم تعد حقوق المرأة قضية هامشية أو " تقدمية " بل اكتسبت بدلا من ذلك طابعا عالميا، بفضل جهود ليس أقلها ما بذلته على الصعيد العالمي منظمات مثل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more