"efforts déployés par la communauté" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي يبذلها المجتمع
        
    • جهود المجتمع
        
    • الجهود التي بذلها المجتمع
        
    • لجهود المجتمع
        
    • الجهود التي يضطلع بها المجتمع
        
    • ما يبذله المجتمع
        
    • الجهود المبذولة من جانب المجتمع
        
    • جهود يبذلها المجتمع
        
    • بما يبذله المجتمع
        
    • الجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها المجتمع
        
    • الجهود المبذولة من قبل المجتمع
        
    • ما بذله المجتمع
        
    • مساعي المجتمع
        
    • الجهود التي تبذلها الجماعة
        
    Aussi appuie-t-elle les efforts déployés par la communauté internationale, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN كما أن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيجاد حل سياسي لﻷزمة.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer le racisme. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir la prolifération des armes nucléaires représentent une composante indispensable du processus international de désarmement nucléaire. UN وتمثِّل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية جزءا لا غنى عنه لعملية نزع السلاح النووي الدولية.
    Elle a activement pris part aux efforts déployés par la communauté internationale pour assurer la pleine mise en oeuvre de ces sanctions. UN كما شاركت بنشاط في جهود المجتمع الدولي لضمان التطبيق التام لتلك الجزاءات.
    Nous avons appuyé dans toute la mesure de nos possibilités les efforts déployés par la communauté internationale pour arriver à un règlement juste de cette tragédie humaine. UN ونحن لا نزال نؤيــد بكل ما نستطيع جهود المجتمع الدولي الرامية الى إيجاد حل عادل لتلك المأساة اﻹنسانية.
    C'est le lieu de se réjouir du résultat positif des efforts déployés par la communauté internationale. UN وهناك سبب يبعث على السعادة للنتائج اﻹيجابية التي أسفرت عنها الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في هذه المنطقة.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    La Chine appuie les efforts déployés par la communauté internationale pour renforcer la Conférence du désarmement. UN والصين تدعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز مؤتمر نزع السلاح.
    Mon Coordonnateur spécial continuera de coordonner les efforts déployés par la communauté internationale à l'appui de ces initiatives. UN وسيواصل منسقي الخاص تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم هذه المبادرات.
    Dès les premiers instants, le Pérou s'est joint immédiatement aux efforts déployés par la communauté internationale, afin d'appuyer les activités d'urgence de sauvetage et de secours en Haïti. UN منذ البداية، شاركت بيرو في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لدعم جهود البحث والإنقاذ الطارئة في هايتي.
    Le Japon contribue aux efforts déployés par la communauté internationale aux fins de la concrétisation d'une solution à deux États. UN تسهم اليابان في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق إلى تحقيق حل الدولتين.
    La Mongolie soutient pleinement les efforts déployés par la communauté internationale pour relancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour mettre en oeuvre la Feuille de route. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط ولتنفيذ خارطة الطريق.
    Pour notre part, nous appuyons les efforts déployés par la communauté internationale pour rapatrier les réfugiés et les personnes déplacées et mettre un terme à la tragédie engendrée par la guerre civile. UN ونحن بدورنا نؤيد جهود المجتمع الدولي في سعيه ﻹعادة اللاجئين والمشردين، ووضع حد لمأساتهم الناجمة عن الحرب اﻷهلية.
    Malheureusement, les efforts déployés par la communauté internationale pour rétablir la paix n'ont pas encore abouti. UN ومما يؤسف له، أن جهود المجتمع الدولي لاستعادة السلم لم تؤت ثمارها بعد.
    Nous appuyons fermement les efforts déployés par la communauté internationale pour maintenir, au moyen d'un financement bilatéral et multilatéral public, un courant positif net de ressources destinées aux pays les plus pauvres, y compris en Afrique. UN ونؤيد تأييدا قويا جهود المجتمع الدولي لﻹبقاء على تدفقات موارد إيجابية صافية ﻷكثر البلدان فقرا بما في ذلك تلك الموجودة في افريقيا، وذلك عن طريق التمويل الرسمي الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Nous sommes disposés à mettre notre compétence au service des efforts déployés par la communauté internationale pour la réalisation de cet objectif. UN ونحن على استعداد للاسهام بمعرفتنا الفنية في جهود المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    Le Hamas continue aussi à perturber par la violence les efforts déployés par la communauté internationale à Gaza, en particulier le travail de l'UNRWA. UN كما تواصل حماس ارتكاب العنف لتعطيل جهود المجتمع الدولي في غزة، وبخاصة أعمال الأونروا.
    Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. UN وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pendant de nombreuses années, ces phénomènes continuent de poser de graves problèmes. UN وأضاف قائلا إنه بالرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي طوال سنين كثيرة، فإن تلك الظواهر لا تزال تمثِّل مشاكل خطيرة.
    En outre le Marché commun du Sud appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue de réglementer les armes à sous-munitions. UN وأعرب عن دعم السوق لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع القواعد المنظمة للذخائر العنقودية.
    Nous appuyons tous les efforts déployés par la communauté internationale pour prévenir les conflits armés. UN ونحن ندعم كل الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي لمنع نشوب الصراعات المسلحة.
    L'importance des efforts déployés par la communauté internationale et le rôle clef de l'Organisation des Nations Unies dans la lutte contre le terrorisme ont été soulignés. UN وشدّدوا على أهمية ما يبذله المجتمع الدولي من جهود وما تؤديه الأمم المتحدة من دور محوري في مكافحة الإرهاب.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale, et par l'Afrique de l'Ouest en particulier, la crise politique au Libéria n'a toujours pas trouvé de solution. UN وبالرغم من جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي، وغرب أفريقيا بخاصة، فإن اﻷزمة السياسية في ليبريا ما زالت تستعصي على الحل حتى اﻵن.
    Les efforts déployés par la communauté internationale n'auraient pas les effets optimaux souhaités si la possibilité n'était pas donnée au peuple palestinien de reconstruire son économie dans un environnement pacifique. UN وأي جهود يبذلها المجتمع الدولي لن تحقق آثارها القصوى المنشودة إن لم تتح للشعب الفلسطيني الفرصة لإعادة بناء اقتصاده في بيئة سلمية.
    La réponse de l'UE devrait tenir compte des efforts déployés par la communauté internationale en général en faveur d'Haïti. UN وينبغي أن تأخذ استجابة الاتحاد الأوروبي في الاعتبار الجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل هايتي.
    L'État de Bahreïn a toujours lutté et continue de lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. Il appuie les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'éliminer le terrorisme et d'en examiner les causes. UN لقد كانت دولة البحرين وما زالت تحارب الإرهاب بكل أنواعه وبكل أشكاله وهي مع الجهود المبذولة من قبل المجتمع الدولي لمحاربة الإرهاب واحتساب مسبباته.
    Elle a été entreprise à l'encontre et au mépris de tous les efforts déployés par la communauté internationale, sur la base du mandat du Conseil de sécurité ou sous ses auspices, pour maintenir la paix et entamer un processus de négociation afin de convenir d'une solution politique. UN ولقد شن الكروات هجومهم هذا مستهينين في ذلك بجميع ما بذله المجتمع الدولي من جهود في إطار ولاية مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أو تحت رعايته ومتجاهلين تلك الجهود الرامية لحفظ السلام والدخول في عملية تفاوض للتوصل الى حل سياسي متفق عليه.
    Dans cet esprit, nous ferons toujours le maximum pour contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale afin de réaliser cet objectif. UN وبهذه الروح، علينا أن نبذل دوما قصارى الجهود للإسهام في مساعي المجتمع الدولي المشتركة لبلوغ هذا الهدف.
    Conjuguée avec les efforts déployés par la communauté économique des États de l'Afrique de l'ouest, celle-ci produira certainement très bientôt des résultats positifs. UN وسيؤدي هذا، بالإضافة إلى الجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، إلى تحقيق نتائج إيجابية، قريبا جدا، بكل تأكيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more