"efforts faits par le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • الجهود التي يبذلها اﻷمين
        
    • يبذله الأمين
        
    • الجهود التي بذلها الأمين
        
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال.
    Encouragée par les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer les capacités du Secrétariat afin de lui permettre de s'acquitter efficacement de ses tâches, UN وإذ يشجعها الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتدعيم قدرات اﻷمانة العامة لتمكينها من النهوض بمهامها على نحو فعال،
    Mon gouvernement apprécie hautement les efforts faits par le Secrétaire général pour revitaliser la coopération entre les deux organisations. UN وتقدر حكومتي حق التقدير الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتنشيط التعاون بين المنظمتين.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Ma délégation souscrit pleinement aux efforts faits par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, afin de réformer notre Organisation. UN ويؤيد وفدي تماما الجهود التي بذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل إصلاح منظمتنا.
    Il est essentiel, selon nous, que les Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient les efforts faits par le Secrétaire général pour mettre en oeuvre son programme de travail. UN نعتبــر أن مــن الضــروري أن يدعــم أعضاء اﻷمم المتحدة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    Nous nous félicitons des efforts faits par le Secrétaire général, sa Mission et le Groupe d'observateurs de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) pour régler pacifiquement les problèmes au Tadjikistan. UN إننا نقدر تقديرا كبيرا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وبعثته، وفريق المراقبين التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحل المسائل بالطرق السلمية في طاجيكستان.
    Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et par son Envoyé spécial, ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية،
    Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et par son Envoyé spécial, ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, UN وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية،
    Enfin, elle appuie les efforts faits par le Secrétaire général pour accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité au Secrétariat de l'ONU car elle estime que l'ONU, en raison de son poids moral, peut faire beaucoup pour la promotion de la femme. UN وتؤيد تركيا أيضا الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة عدد النساء اللائي يشغلن مناصب المسؤولية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ﻷن المنظمة بوسعها نتيجة لوزنها اﻷدبي والمعنوي أن تبذل الكثير للنهوض بالمرأة.
    On a émis l’opinion qu’il fallait louer les efforts faits par le Secrétaire général afin de traiter les questions relatives à la prise en compte d’une perspective sexospécifique. UN ٨٦ - وأعرب عن رأي يدعو إلى الثناء على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام الرامية إلى معالجة قضايا إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    On a émis l’opinion qu’il fallait louer les efforts faits par le Secrétaire général afin de traiter les questions relatives à la prise en compte d’une perspective sexospécifique. UN ٨٦ - وأعرب عن رأي يدعو إلى الثناء على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام الرامية إلى معالجة قضايا إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية.
    La délégation chinoise apprécie les efforts faits par le Secrétaire général pour résoudre la crise, mais le projet de fonds ne doit pas être envisagé simplement du point de vue technique ni comme un moyen de résoudre les problèmes d'arriérés ou d'assurer que les États Membres font face à leurs obligations financières. UN وقالت إن وفدها يقدر الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لتسوية اﻷزمة إلا أنه ينبغي ألا ينظر إلى الصندوق المقترح من زاوية تقنية فقط أو كوسيلة لحل مشكلة المتأخرات أو لضمان أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية.
    Rendant hommage aux efforts faits par le Secrétaire général et par son Envoyé spécial, ainsi que par les pays et les organisations régionales suivant en qualité d'observateurs les pourparlers intertadjiks, UN " وإذ يثني على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وكذلك البلدان والمنظمات اﻹقليمية التي تضطلع بدور المراقب في المحادثات الطاجيكية،
    Reconnaissant les efforts faits par le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination, pour mettre en place des mécanismes de coordination interinstitutions destinés à appuyer l'application et le suivi des résultats des grandes conférences internationales et des sommets internationaux, y compris l'application de leurs programmes d'action respectifs, UN وإذ يدرك الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، من أجل إنشــاء آليات تنسيق مشتركة بين الوكالات لدعم ومتابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية بما في ذلك تنفيذ برامج عملها،
    Reconnaissant les efforts faits par le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Comité administratif de coordination, pour mettre en place des mécanismes de coordination interinstitutions destinés à appuyer l'application et le suivi des résultats des grandes conférences internationales et des sommets internationaux, y compris l'application de leurs programmes d'action respectifs, UN وإذ يدرك الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، من خلال لجنة التنسيق اﻹدارية، من أجل إنشــاء آليات تنسيق مشتركة بين الوكالات لدعم ومتابعة المؤتمرات واجتماعات القمة الدولية الرئيسية بما في ذلك تنفيذ برامج عملها،
    14. M. SUCHARIPA (Autriche) dit que sa délégation est très préoccupée par la situation financière de l'Organisation malgré les efforts faits par le Secrétaire général et le Secrétariat. UN ١٤ - السيد سوكاريبا )النمسا(: قال إن وفده يشعر بقلق عميق إزاء اﻷزمة المالية التي تواجه المنظمة بالرغم من الجهود التي يبذلها اﻷمين العام واﻷمانة العامة.
    Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, UN وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    2. Se félicite des efforts faits par le Secrétaire général pour améliorer les conditions d'emploi appliquées dans le cadre du régime commun et affirme que les initiatives qu'il prend pour améliorer le comportement professionnel, la productivité et les résultats dans l'ensemble de l'Organisation en sont le complément indispensable; UN 2 - ترحب بما يبذله الأمين العام من جهود لتحسين شروط الخدمة في إطار النظام الموحد، وتؤكد أن المساعي التي يبذلها لتحسين الأداء والإنتاجية والنواتج في سائر المنظمة تمثل مساهمة ضرورية في تحسين شروط الخدمة؛
    Les constatations consignées au paragraphe 21 du rapport du CCI traduisent l'ampleur des efforts faits par le Secrétaire général pour donner effet à cette recommandation. UN وتتجلى كل الجهود التي بذلها الأمين العام في تنفيذ التوصية في النتائج التي توصلت إليها وحدة التفتيش المشتركة والواردة في الفقرة 21 من تقريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more