"efforts qu'il fait" - Translation from French to Arabic

    • جهوده الرامية إلى
        
    • لما بذلته من
        
    • بجهودها
        
    • لجهوده من
        
    • مساعيها الرامية إلى
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • بذله من جهود
        
    • اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المفوضية
        
    • لجهودها الرامية إلى
        
    Le Groupe de contact appuie pleinement le Président en exercice de l'OSCE dans les efforts qu'il fait pour faciliter l'envoi de cette mission. UN ويؤيد فريق الاتصال بالكامل الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعان في أوروبا في جهوده الرامية إلى تيسير قيام البعثة.
    Pour sa part, mon Représentant spécial poursuivra les efforts qu'il fait pour faire progresser le processus de Genève. UN وسيواصل ممثلي الخاص من جانبه جهوده الرامية إلى المساعدة في تحريك عملية جنيف قُدما.
    M. Mansour sait gré au gouvernement égyptien pour les efforts qu'il fait en faveur de la réalisation de ces buts. UN وثمة شعور بالامتنان إزاء حكومة مصر لما بذلته من جهود بهدف بلوغ هذه المقاصد.
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN " 1 - تثني على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي المحتلة لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة ولما تحلت به من حياد؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissariat pour établir l'identité des enfants réfugiés non accompagnés et procéder aux recherches nécessaires, et se félicitant des efforts qu'il fait pour réunir les familles, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين والبحث عنهم، وترحب بجهودها في جمع شمل أفراد اللاجئين بأسرهم،
    Dans ce projet de résolution, l'Assemblée félicite le Secrétaire général des efforts qu'il fait afin d'utiliser au mieux les ressources limitées dont il dispose pour diffuser aussi largement que possible, y compris par des moyens électroniques, des informations sur la maîtrise des armements et le désarmement auprès des Gouvernements des différents pays. UN ويثني مشروع القرار على الأمين العام لجهوده من أجل استخدام الموارد المحدودة المتاحة لديه بشكل فعال في نشر المعلومات المتعلقة بالحد من التسلح ونزع السلاح لدى حكومات مختلف البلدان على أوسع نطاق ممكن، بما في ذلك عبر الوسائل الإلكترونية.
    Nous appuyons les efforts qu'il fait pour améliorer l'Organisation et en renforcer son efficacité. UN ونؤيد جهوده الرامية إلى تحسين منظمتنا وضمان كفاءة أكبر.
    Le Comité consultatif se félicite de la démarche adoptée par le Secrétaire général et l'encourage à poursuivre les efforts qu'il fait pour améliorer la prestation de services et refondre les processus métier transférés depuis le Siège. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الذي اتخذه الأمين العام، وتحثه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات، وعلى إعادة تنظيم العمليات المنقولة من المقر.
    Le Conseil peut compter sur notre soutien dans les efforts qu'il fait pour améliorer ses méthodes de travail, accroître la participation des non-membres et renforcer la transparence, tout en veillant à maintenir son efficacité et son autorité. UN ونحن نقدم الدعم إلى المجلس في جهوده الرامية إلى تحسين أساليب عمله وزيادة مشاركة غير الأعضاء فيه وتعزيز شفافيته، بينما يضمن كفاءته وسلطته.
    Le Comité consultatif se félicite de la démarche adoptée par le Secrétaire général et l'encourage à poursuivre les efforts qu'il fait pour améliorer la prestation de services et refondre les processus métier transférés depuis le Siège. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالنهج الذي اتخذه الأمين العام، وتحثه على مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات، وعلى إعادة تنظيم العمليات المنقولة من المقر.
    2. Encourage le Fonds à poursuivre les efforts qu'il fait pour rehausser le contenu analytique du rapport périodique sur les activités d'évaluation, notamment en ce qui concerne les résultats, les progrès et les enseignements tirés de l'expérience; UN ٢ - يشجع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة جهوده الرامية إلى تعزيز المحتوى التحليلي للتقرير الدوري المتعلق بأنشطة التقييم، ولا سيما فيما يتعلق بالنواتج والمنجزات والدروس المستفادة؛
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN " 1 - تـثـنـي على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي المحتلة لما بذلته من جهود وما تحلت به من نزاهة في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة؛
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN " 1 - تـثـنـي على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي المحتلة لما بذلته من جهود وما تحلت به من نزاهة في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة؛
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN " 1 - تثني على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي المحتلة لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة ولما تحلت به من حياد؛
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN ' ' 1 - تثني على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي المحتلة لما بذلته من جهود في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة ولما تحلت به من حياد؛
    1. Félicite le Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés des efforts qu'il fait pour s'acquitter des tâches qu'elle lui a confiées, ainsi que de son impartialité; UN 1 - تثني على اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وغيـره مـن السكان العـرب في الأراضي العربية المحتلة لما بذلته من جهود وما تحلت به من نزاهة في أداء المهام التي أوكلتها إليها الجمعية العامة؛
    Notant avec satisfaction les efforts déployés par le Haut Commissariat pour établir l'identité des enfants réfugiés non accompagnés et procéder aux recherches nécessaires, et se félicitant des efforts qu'il fait pour réunir les familles, UN وإذ تنوه مع التقدير بالجهود التي تبذلها المفوضية من أجل التعرف على اللآجئين القُصر غير المصحوبين والبحث عنهم، وإذ ترحب بجهودها في جمع شمل أفراد أسر اللآجئين،
    2. Félicite le Secrétaire général des efforts qu'il fait pour bien utiliser les ressources dont il dispose afin de diffuser aussi largement que possible des informations sur la limitation des armements et le désarmement auprès des personnalités élues, des médias, des organisations non gouvernementales, des milieux de l'enseignement et des instituts de recherche, de même que pour exécuter un programme dynamique de séminaires et de conférences; UN ٢ - تثني على اﻷمين العام لجهوده من أجل الاستخدام الفعال للموارد المتاحة له في نشر المعلومات على أوسع نطاق مكن عن الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح، على المسؤولين المنتخبين، ووسائط الاعلام، والمنظمات غير الحكومية، واﻷوساط التعليمية، ومعاهد البحوث، وفي الاضطلاع ببرنامج فعال للحلقات الدراسية والمؤتمرات؛
    Compte tenu des préoccupations soulevées et des données d'expérience recueillies à ce jour par le Comité dans le cadre des efforts qu'il fait pour résoudre ce problème, il est proposé de répartir les participants en deux groupes de travail. UN ونظراً للشواغل التي أثيرت والخبرات التي اكتسبتها اللجنة حتى الآن في إطار مساعيها الرامية إلى معالجة هذه القضية، يُقترح تقسيم المشاركين فـي هـذا الاجتماع إلى فريقين عاملين.
    Conscient des difficultés rencontrées par l'État partie durant sa transition politique et économique et des efforts qu'il fait à cet égard, le Comité exprime l'espoir que dans l'avenir il s'acquittera pleinement de ses obligations en vertu de l'article 19 de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تقر اللجنة بالصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف خلال فترة التحول السياسي والاقتصادي التي مرت بها وبالجهود المبذولة في هذا الشأن، وتأمل في أن تتقيد تقيداً تاماً في المستقبل بالتزاماتها بموجب المادة 19 من الاتفاقية.
    Je remercie également le Président de l'Assemblée générale pour tous les efforts qu'il fait pour traiter de cette question. UN وأنا ممتن أيضا لرئيس الجمعية العامة لما بذله من جهود لمعالجة هذه المسألة.
    162. Le HCR s'est félicité de la ratification par l'Estonie et la Lituanie de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 au premier trimestre de 1997, ce qui témoigne des efforts qu'il fait dans les Etats baltes pour créer à l'intention des demandeurs d'asile et des réfugiés un régime fondé sur les normes internationales. UN ٢٦١- ورحبت المفوضية بتصديق استونيا وليتوانيا على اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١ في الربع اﻷول من عام ٧٩٩١ مما يشكل دليلاً على اﻷعمال الجارية التي تضطلع بها المفوضية في دول البلطيق بهدف إيجاد نظام لطالبي اللجوء واللاجئين يستند إلى المعايير الدولية.
    Mme Schöpp-Schilling félicite l'État partie des efforts qu'il fait en vue de faire reculer la pauvreté, mais elle se dit gravement préoccupée par l'augmentation du nombre de ménages dirigés par une femme, par la faiblesse du taux d'activité des femmes et par l'important écart de salaires entre les hommes et les femmes. UN 19 - وأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض الفقر، إلا أنها أعربت عن قلقها الشديد إزاء تزايد عدد الإناث من ربات الأسر وتدني معدلات توظيف الإناث والفجوة الضخمة في الأجور بين الرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more