L'approche que l'Espagne adopte est très différente de celle qu'elle a adoptée concernant le territoire de Gibraltar. | UN | وقالت إن النهج الذي اتبعته اسبانيا يختلف اختلافاً كثيراً عن النهج الذي اعتمدته فيما يتعلق بإقليم جبل طارق. |
Dans la première résolution qu'elle a adoptée, l'Assemblée générale des Nations Unies lançait déjà un appel en faveur de l'élimination des armes nucléaires. | UN | ولا غرو، فإن القرار الأول الذي اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة احتوى على المناداة بإزالة الأسلحة النووية. |
Cependant, une certaine ambiguïté semble avoir entouré la mise en œuvre du mandat de cette Équipe du fait, notamment, de l'approche sélective qu'elle a adoptée. | UN | ولكن يبدو أن قدرا من الغموض قد شاب تنفيذ الولاية المناطة بفرقة العمل، خاصة بسبب النهج الانتقائي الذي اعتمدته. |
Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement qu'elle a adoptée par sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، |
Dans la résolution 2000/9 qu'elle a adoptée à sa dernière session, la Commission des droits de l'homme a accueilli avec satisfaction la convocation du Forum mondial. | UN | وقد رحبت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2000/9 الذي اعتمدته في دورتها الأخيرة، بعقد المحفل العالمي. |
Le rôle de l'Assemblée générale est lié à la résolution qu'elle a adoptée à sa quarante-huitième session et selon laquelle, jusqu'à ce que certaines conditions soient réunies, les dépenses de l'Autorité seront imputées au budget ordinaire. | UN | وإشراك الجمعية العامة في اﻷمر يأتي على أساس القرار الذي اعتمدته في دورتها الثامنة واﻷربعين وبموجبه تتحمل الميزانية العادية تكاليف الهيئة إلى حين استيفاء شروط معينة. |
Introduction 1. Dans la résolution 49/75 I qu'elle a adoptée sans vote le 15 décembre 1994, l'Assemblée générale a décidé, en principe, de convoquer la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ١ - قررت الجمعية العامة، من حيث المبدأ، في قرارها ٤٩/٧٥ طاء المؤرخ ١٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤، الذي اعتمدته دون تصويت، أن تُعقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح. |
Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement qu'elle a adoptée par sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, | UN | وإذ تشير كذلك إلى إعلان الحق في التنمية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، |
Rappelant la résolution 2001/36 du 23 avril 2001 qu'elle a adoptée sur cette question, | UN | إذ تشير إلى القرار 2001/36 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 الذي اعتمدته بشأن هذه المسألة، |
Rappelant la résolution 2001/36 du 23 avril 2001 qu'elle a adoptée sur cette question, | UN | إذ تشير إلى القرار 2001/36 المؤرخ 23 نيسان/أبريل 2001 الذي اعتمدته بشأن هذه المسألة، |
Dans la résolution qu'elle a adoptée à ce sujet, la Commission de la science et de la technique au service du développement prend note du rapport du Groupe de travail. | UN | ويأخذ هذا القرار، الذي اعتمدته اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في الاعتبار تقرير الفريق العامل. |
Le Gouvernement italien félicite la Commission du droit international de ses travaux et souscrit à l'approche qu'elle a adoptée pour la formulation du projet d'articles. | UN | تتقدم حكومة إيطاليا بالتهنئة للجنة القانون الدولي على عملها وتوافق على النهج الذي اعتمدته اللجنة في صياغة مشاريع الموارد. |
Il lui faut donc, dans l'immédiat, réaffirmer la résolution 47/199 qu'elle a adoptée à l'issue de l'examen triennal des activités opérationnelles un an auparavant. | UN | أي يجب على اﻷمانة العامة وفقا لذلك أن تقوم فورا بإعادة التأكيد على قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ الذي اعتمدته منذ عام إثر الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات لسياسة اﻷنشطة التنفيذية. |
Le sujet de la responsabilité internationale est inscrit à son ordre du jour depuis très longtemps mais la nouvelle démarche qu'elle a adoptée lui a permis d'achever à la session en question l'examen en première lecture d'un ensemble de 17 projets d'articles assortis de commentaires sur la prévention du dommage transfrontière découlant d'activités à risque. | UN | وقد ظل موضوع المسؤولية الدولية مدرجا في جدول أعمالها زمنا طويلا جدا. ومكنها النهج الجديد الذي اعتمدته من أن تُنجز في تلك الدورة قراءتها اﻷولى لمجموعة مكونة من ١٧ من مشاريع المواد مع تعليقات على منع الضرر العابر للحدود الناشئ عن اﻷنشطة الخطرة. |
La Commission, dans sa résolution S-3/1, qu'elle a adoptée par consensus à la fin de sa session extraordinaire, a décidé de nommer un Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Rwanda qui | UN | وقررت اللجنة في قرارها دإ - ٣/١ الذي اعتمدته بتوافق اﻵراء في نهاية دورتها الاستثنائية، تعيين مقرر خاص بشأن حالة حقوق الانسان في رواندا. |
Rappelant la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international qu'elle a adoptée dans sa résolution 49/60 du 9 décembre 1994, | UN | وإذ تشير إلى اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على اﻹرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٦٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، |
Rappelant la Déclaration sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international qu'elle a adoptée dans sa résolution 49/60 du 9 décembre 1994, | UN | وإذ تشير الى اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٦٠ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، |
4. L'Assemblée générale a exprimé son plein soutien au mandat du Rapporteur spécial dans la résolution qu'elle a adoptée à l'issue du débat (résolution 50/135). | UN | ٤- وأعربت الجمعية العامة عن كامل تأييدها لولاية المقرر الخاص في القرار الذي اعتمدته في نهاية المناقشة )القرار ٠٥/٥٣١(. |
Rappelant en outre la Déclaration sur le droit au développement, qu'elle a adoptée dans sa résolution 41/128 du 4 décembre 1986, | UN | وإذ تشير كذلك إلى الإعلان بشأن الحق في التنمية الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 41/128 المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 1986، |
Réaffirmant l'objectif qu'elle s'est donné, dans la Déclaration du Millénaire qu'elle a adoptée le 8 septembre 2000, de faire du droit au développement une réalité pour tous, | UN | " وإذ تؤكد من جديد الهدف الرامي إلى جعل الحق في التنمية أمرا واقعا لكل شخص، على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في 8 أيلول/سبتمبر 2000، |
Les activités de l'UIP en matière de démocratie s'inspirent de la Déclaration universelle sur la démocratie qu'elle a adoptée en 1997 et de l'ouvrage que cette organisation a publié en 2006 sous le titre Parlement et démocratie au XXIe siècle : guide des bonnes pratiques. | UN | وأنشطته في مجال الديمقراطية تهتدي بالإعلان العالمي بشأن الديمقراطية الذي اعتمده الاتحاد في عام 1997، ودليل الممارسة الجيدة المنشور في عام 2006 بعنوان " البرلمانات والديمقراطية في القرن الحادي والعشرين " . |
Il est indispensable de maintenir l'impulsion donnée par la Conférence et de mettre en oeuvre la Déclaration politique qu'elle a adoptée en mobilisant à cette fin les ressources et les capacités nécessaires. | UN | وأشار الى أنه من الضروري اﻹبقاء على القوة الدافعة التي ولدها المؤتمر والقيام بتنفيذ الاعلان السياسي الذي اعتمده ذلك لحشد الموارد والقدرات اللازمة لهذا الغرض. |