"elle a commencé" - Translation from French to Arabic

    • وقد بدأت
        
    • لقد بدأت
        
    • وبدأت البعثة
        
    • وقد شرعت
        
    • بدأته
        
    • هي من بدأت
        
    • بدأت المنظمة
        
    • بَدأتْ
        
    • استهلت لجنة
        
    • وبدأت المنظمة في
        
    • وقالت انها بدأت
        
    • هي بدأت
        
    elle a commencé récemment à s'occuper du retour et de la réinstallation des personnes déplacées, par exemple au Pérou. UN وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا.
    elle a commencé à surveiller, encadrer et conseiller ses homologues du Kosovo. UN وقد بدأت عناصر الشرطة في بعثة الاتحاد الأوروبي بمتابعة العناصر النظيرة لها في كوسوفو وإرشادها وإسداء المشورة إليها.
    elle a commencé à composer quand elle avait 13 ans. Open Subtitles لقد بدأت بالغناء حينما كان عمرها ثلاثة عشر
    Au cours de la période considérée, elle a commencé à mettre en œuvre sa stratégie consistant à installer ses conseillers dans les locaux des forces locales de police. UN وبدأت البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بالجمع بين مستشاري الشرطة التابعين لها وقوات الشرطة المحلية في مكان واحد.
    Cette année, la Chine effectuera son premier rendez-vous spatial et son premier accostage et elle a commencé à construire une station spatiale. UN وفي هذا العام، ستنفذ الصين أول رحلة تتضمن عملية ملاقاة والتحام وقد شرعت في بناء محطة فضائية.
    Depuis qu'elle a commencé, au mois d'avril, la mutinerie d'anciens éléments du CNDP s'étend dans le Nord-Kivu. UN 11 - وفي كيفو الشمالية اتسع نطاق التمرد الذي بدأته في نيسان/أبريل عناصر سابقة في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب.
    C'était pendant l'émission, mais c'est pas moi, elle a commencé. Open Subtitles وجرى ذلك خلال الحلقة ولكنني غير مسؤولة. هي من بدأت الحديث
    elle a commencé à exécuter un projet visant à renforcer les capacités de gestion des catastrophes et en particulier des inondations et des sécheresses en Asie et dans le Pacifique. UN وقد بدأت الإسكاب مشروعا بشأن بناء القدرات من أجل ادارة الكوارث في آسيا والمحيط الهادئ، بالتركيز على الفيضانات والجفاف.
    elle a commencé par mettre en place des conditions favorables à la croissance économique en mobilisant des ressources auprès du secteur privé dans le pays et à l'étranger. UN وقد بدأت بإتاحة بيئة تسمح بالنمو الاقتصادي عبر حشد الموارد من القطاع الخاص التنـزاني والأجنبي.
    elle a commencé à former des Soudanais afin qu'ils puissent travailler dans son service de radiodiffusion. UN وقد بدأت البعثة في تدريب مواطنين سودانيين لتولي وظائف في محطة الإذاعة السالفة الذكر.
    elle a commencé à mettre davantage l'accent sur la prévention des conflits. UN وقد بدأت الأمم المتحدة تركز بدرجة أكبر على منع الصراعات قبل نشوبها.
    elle a commencé comme un modérateur Open Subtitles ـ أجل ، لقد بدأت العمل كمُراقبة للمُحتوى
    Il y a quelques semaines elle a commencé à m'envoyer ces textos. Open Subtitles على اي حال , بعد بعض الاشهر لقد بدأت ترسل لي هذه الرسائل
    Mais ta mère n'a pas été toujours riche. elle a commencé avec nous. Open Subtitles ولكن والدتكِ لم تكن غنية دومًا، لقد بدأت معنا
    elle a commencé d'adapter ses propres structures à cette nouvelle phase. UN وبدأت البعثة مواءمة هياكلها مع هذه المرحلة.
    elle a commencé à faire un état des lieux afin de déterminer les capacités dans les provinces ouest et les conditions de transfert progressif des opérations à l'équipe de pays des Nations Unies, et de formuler des recommandations pour un calendrier de transition. UN وبدأت البعثة في القيام بعملية مسح لتحديد القدرات الموجودة في المقاطعات الغربية، وظروف التسليم التدريجي لعملياتها إلى فريق الأمم المتحدة القطري، وفي تقديم توصيات بشأن جدول زمني للانتقال.
    elle a commencé son programme de suivi et d'évaluation de l'enseignement non scolaire. UN وقد شرعت اليونسكو في برنامجها لرصد وتقييم التعليم غير الرسمي.
    Aucune idée, mais si elle la trouve, elle y retournera et finira ce qu'elle a commencé. Open Subtitles لست أملك فكرة، لكن إن عثرت عليه فستعود لهناك وتنهي ما بدأته
    elle a commencé. Open Subtitles هي من بدأت بفعل ذلك
    Dans le plan stratégique qu'elle a commencé d'élaborer en 1993, elle a retenu les éléments pertinents du Programme d'action. UN هذا وقد استوعبت الخطة الاستراتيجية التي بدأت المنظمة في صياغتها في عام ١٩٩٣ العناصر ذات الصلة من برنامج العمل.
    J'ai une ambulance spéciale "gros-porteur" juste devant, mais chaque fois qu'on l'a bougée d'un pouce, elle a commencé à crier. Open Subtitles كَانَ عِنْدي سيارة إسعاف جسمِ عريضةِ خاصّةِ خارج جبهة، لكن كُلَّ مَرَّةٍ تَزحزحنَاها بوصةَ، بَدأتْ بالصُراخ.
    En 1975, année où elle a commencé ses travaux, les questions de personnel étaient déjà très politisées dans certaines organisations. UN وبحلول عام ١٩٧٥، حينما استهلت لجنة الخدمة المدنية الدولية أعمالها، أصبحت مسائل الموظفين بالفعل تتسم الى حد كبير بطابع سياسي في بعض المنظمات.
    elle a commencé d'aider aux transitions vers la démocratie, à la réconciliation nationale et aux réformes du marché. UN وبدأت المنظمة في تقديم المساعدة لعمليات التحول إلى الديمقراطية، والوفاق الوطني، وإصلاحات السوق.
    elle a commencé par du Jaeger. Open Subtitles وقالت انها بدأت مع جيجر.
    En fait, elle a commencé à parler et je me suis perdu dans mes pensées. Open Subtitles في الأساس، هي بدأت بالحديث وأنا ذهبت إلى أرض الأحلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more