"elle a continué" - Translation from French to Arabic

    • وواصلت البعثة
        
    • واصلت البعثة
        
    • وواصلت القوة
        
    • وواصلت اللجنة
        
    • وواصل الأونكتاد
        
    • واصلت القوة
        
    • كما واصلت
        
    • وتواصل البعثة
        
    • واصلت شرطة
        
    • وواصلت الشعبة
        
    • وواصلت الجمعية
        
    • وواصلت منظمة
        
    • واصلت الشعبة
        
    • واصلت المنظمة
        
    • واستمرت البعثة
        
    elle a continué d'assurer le contrôle des mouvements pour tous les aéronefs des Nations Unies opérant dans la zone. UN وواصلت البعثة تقديم خدمات مراقبة الحركة لجميع طائرات اﻷمم المتحدة العاملة في المنطقة.
    elle a continué de superviser administrativement l'unité administrative de Bagdad, qui prête un appui administratif et logistique aux organismes des Nations Unies en Iraq. UN وواصلت البعثة الاشراف الاداري على الوحدة الادارية في بغداد، التي قدمت الدعم الاداري والسوقي إلى وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في العراق.
    En même temps, elle a continué à renforcer sa cohésion interne et sa structure de commandement. UN وفي الوقت ذاته، واصلت البعثة تعزيز تماسكها الداخلي وهيكل قيادتها.
    elle a continué de dispenser des soins médicaux aux populations civiles, ainsi que des soins d'urgence à titre strictement humanitaire. UN وواصلت القوة تقديم العلاج الطبي للمدنيين، بما في ذلك العلاج الطبي في حالات الطوارئ، على أساس إنساني بحت.
    elle a continué d'examiner diverses questions de fond, d'organisation et de méthodologie liées à son mandat. UN وواصلت اللجنة مناقشة مختلف القضايا الموضوعية والتنظيمية والمنهجية المتصلة بولايتها.
    elle a continué à apporter son concours au secteur privé palestinien sous forme de services consultatifs au Conseil des chargeurs palestiniens. UN وواصل الأونكتاد دعم القطاع الخاص الفلسطيني من خلال توفير الخدمات الاستشارية لمجلس الشاحنين الفلسطيني.
    elle a continué d'apporter son concours à la réunion bimensuelle du Représentant spécial du Secrétaire général avec le Forum des organisations non gouvernementales. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم للاجتماع نصف الشهري للممثل الخاص للأمين العام مع منتدى المنظمات غير الحكومية.
    elle a continué de s'entretenir avec des notables afghans à Peshawar (Pakistan). UN وواصلت البعثة الخاصة إجراء المحادثات مع الشخصيات اﻷفغانية البارزة في بشاور، باكستان.
    elle a continué de faciliter les demandes d'entraide judiciaire émanant de pays qui ne reconnaissent pas le Kosovo. UN وواصلت البعثة تيسير طلبات المساعدة القانونية المتبادلة من البلدان التي لا تعترف بكوسوفو.
    En conséquence, elle a continué de renforcer ses procédures de sûreté et de sécurité et mis en place des mesures de sécurité supplémentaires pour tout le personnel. UN وإزاء ذلك، واصلت البعثة المشتركة تعزيز إجراءاتها في مجال السلامة والأمن ووضعت إجراءات أمنية إضافية لجميع موظفيها.
    En dernier lieu, elle a continué d'appuyer le Centre conjoint du renseignement et des opérations à Dungu. UN وأخيراً، واصلت البعثة دعم مركز المعلومات والعمليات المشتركة في دونغو.
    À cette fin, elle a continué d'user de ses bons offices auprès du pouvoir exécutif, du pouvoir législatif, de la Commission nationale de révision constitutionnelle et de la Commission électorale nationale. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت البعثة الاضطلاع بدورها في مجال المساعي الحميدة مع السلطة التنفيذية والهيئة التشريعية الوطنية، والمفوضية القومية لمراجعة الدستور، واللجنة الوطنية للانتخابات.
    elle a continué à aider le Gouvernement afghan pendant la phase de récupération et d'enquête, bien que le mauvais temps ait rendu les conditions de vol difficiles, au point que la moitié des départs prévus ont dû être annulés. UN وواصلت القوة الدولية دعم حكومة أفغانستان خلال مرحلة استرداد الحطام والتحقيق في الحادث بالرغم من أن سوء الأحوال الجوية جعل ظروف الطيران صعبة إلى درجة أدت إلى إلغاء مغادرة نصف الرحلات المقررة.
    elle a continué d'aider à désenvaser le barrage de Marathassa et appuyé une demande chypriote turque concernant le nettoyage des rives du Karyotis. UN وواصلت القوة المساعدة في إزالة الرواسب من سد ماراثاسا ويسرت ما طلبه القبارصة الأتراك من تطهير ضفتي نهر كاريوتيس.
    elle a continué d'utiliser sa connaissance du terrain pour déployer rapidement des forces de manœuvre et des unités de réserve afin de prévenir la violence et de gérer les crises. UN وواصلت القوة استخدام المعلومات المتاحة عن الحالة في الميدان استخداما فعالا لنشر القوات والوحدات الاحتياطية المناورة من أجل ردع العنف وإدارة حالات الأزمات على وجه السرعة.
    elle a continué de contribuer efficacement à maintenir le processus sur les rails. UN وواصلت اللجنة توفير منتدى فعال لإبقاء العملية في مسارها.
    elle a continué de contribuer au développement de l'économie palestinienne en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وواصل الأونكتاد مساعدته لتطوير الاقتصاد الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة خلال عام 2000.
    En cela, elle a continué à représenter un important facteur de stabilité dans le pays. UN وفي إطار القيام بذلك، واصلت القوة العمل باعتبارها عنصرا هاما في تحقيق الاستقرار في البلد.
    elle a continué de prendre en considération les objectifs que doivent atteindre les Nations Unies lors des réunions d'organisations nationales et internationales de psychologues. UN كما واصلت إدراج جدول أعمال الأمم المتحدة في الاجتماعات التي تعقدها منظمات علماء النفس الوطنية والدولية.
    elle a continué de surveiller les violations des droits de l'homme et de publier son rapport bimensuel à ce sujet, outil efficace de sensibilisation de la communauté internationale. UN وتواصل البعثة رصد انتهاكات حقوق الإنسان وتصدر تقريرا كل شهرين أصبح وسيلة فعالة لزيادة الوعي الدولي.
    elle a continué, à cette fin, de rechercher de nouveaux moyens de favoriser la coopération entre les autorités de police des deux parties dans les affaires criminelles touchant les deux communautés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت شرطة الأمم المتحدة استكشاف سبل تعزيز التعاون بين أجهزة الشرطة من كلا الجانبين فيما يتعلق بالأنشطة الإجرامية التي تؤثر على الطائفتين.
    elle a continué à mener des activités avec d'autres organisations intergouvernementales, notamment en effectuant des études conjointes et en donnant suite à des demandes d'assistance. UN وواصلت الشعبة أيضا الاضطلاع بأنشطة أخرى بالاشتراك مع المنظمات الحكومية الدولية، كالدراسات المشتركة والاستجابات المشتركة لتقديم المساعدة.
    elle a continué de militer en faveur des esclaves et d'anciens esclaves de Mauritanie. UN وواصلت الجمعية حشد الجهود لصالح العبيد والعبيد السابقين في موريتانيا.
    elle a continué d’appuyer les efforts nationaux de développement des États membres de l’OCI grâce à son programme d’assistance technique. UN وواصلت منظمة العمل الدولية دعم الجهود اﻹنمائية الوطنية التي تبذلها الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، وذلك من خلال برنامجها لتقديم المساعدة التقنية.
    En 2011, elle a continué de fournir des services de conseil au Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie (UNSOA) afin de l'aider à renforcer les contrôles nécessaires pour différentes activités menées à l'appui de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM). UN وفي عام 2011، واصلت الشعبة تقديم خدمات استشارية إلى مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال من أجل المساعدة على تعزيز الضوابط المتعلقة بمختلف الأنشطة الداعمة لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dans l'État plurinational de Bolivie, elle a continué à apporter son concours à la construction d'un hôpital général à Coroico (La Paz) ainsi qu'à une ONG locale, Fundación ProYungas. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، واصلت المنظمة دعم تطوير المستشفى العام في كوريكو، لاباز وإنشاء منظمة غير حكومية محلية، وهي مؤسسة برويونغاس.
    elle a continué d'appuyer des bataillons des FARDC dans le cadre de l'Opération Amani Leo, principalement au Sud-Kivu. UN واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more